1) Deux standards écrits, une mosaïque orale
-
Bokmål (≈ 85–90 % des usages écrits) : historiquement danois-norvégien, continuum de registre du “conservateur” (proche du danois) au “radical” (plus “norvégianisé”).
-
Nynorsk (≈ 10–15 %) : normalisation des dialectes de l’Ouest et du Centre, syntaxe identique sur l’essentiel mais morphologie/l’exlex légèrement différentes.
-
À l’oral : pas d’“accent standard” unique comme en français. Les dialectes sont légitimes dans la vie publique. Les règles syntaxiques profondes (V2, placement de ikke, etc.) restent stables d’un dialecte à l’autre, mais le système sonore (prosodie, rétroflexes, palatalisations) varie.
Tout ce qui suit utilise Bokmål par défaut, avec clins d’œil Nynorsk lorsque la logique diverge.
2) Système sonore et prosodie : l’ossature rythmique
2.1 Phonologie utile
-
Accent de hauteur (pitch accent) en deux schémas (Accent 1 / Accent 2) qui distinguent des paires : bønder [paysans] vs bønner [haricots]. Ce n’est pas de la “musique cosmétique” : c’est un contraste lexical réel.
-
Longueur vocalique : une voyelle est longue si la syllabe se termine par une seule consonne, courte si suivie de deux consonnes (principe très productif).
-
Rétroflexes en Est (Oslo, etc.) : séquences avec /r/ + dental produisent [ʈ ɖ ɳ ɭ ʂ ɽ] : barn [baːɳ], gård [goːɖ]. Logique : l’/r/ colore la consonne suivante en rétroflexe.
-
Correspondance graphème-phonème relativement transparente comparée à l’anglais ; moins que l’espagnol, mais prévisible avec les patterns longueur/ton.
2.2 Prosodie syntaxique
-
Le norvégien met en relief la 2ᵉ position verbale (V2) par l’intonation aussi : la montée tombe après le verbe fini en principale, ce qui aide à “entendre” la structure.
3) Noyau syntaxique : la règle d’or V2
Principe cardinal : en phrase principale déclarative, le verbe conjugué est toujours en 2ᵉ position. La 1ᵉʳᵉ position est un slot de topique (Sujet par défaut, mais peut être un adverbe, un complément, etc.).
-
Basique :
-
Jeg spiser fisk. — S V O
-
-
Topicalisation (déplacer un élément en tête) :
-
I dag spiser jeg fisk. — [Topique] V Sujet …
-
Pas : I dag jeg spiser fisk. (verbe pas en 2, donc incorrect)
-
Conséquence clé : les adverbes de phrase (notamment ikke) se placent après le verbe fini en principale, mais avant en subordonnée (voir § 7).
4) Verbes : simple flexion, forte syntaxe
4.1 Morphologie verbale minimale
-
Aucune personne/numéro : une seule forme par temps simple.
-
Temps de base : présent (-r), prétérit (souvent -et/-te pour faibles, formes propres pour forts), participe passé (-et/-t pour faibles, -tt/en pour forts).
-
Parfait = ha + participe passé (auxiliaire være pour inaccusatifs de mouvement/changement d’état est marginal en Bokmål mais productif en Nynorsk et dialectes).
-
Jeg har kommet. (venir arrivé) / Jeg har spist.
-
-
Futur : périphrases : skal, vil, kommer til å, blir å (dial.). Choix sémantique :
-
skal : intention/plan, programmation.
-
vil : volonté/tendance.
-
kommer til å : probabilité.
-
-
Aspect : pas morphologique ; périphrases :
-
å holde på å V (progressif en cours)
-
å drive og V (activité répétée/prolongée)
-
-
Voix passive :
-
Morphologique -s : Boken leses (on lit le livre/est lu).
-
Périphrase bli + part. passé (événement/processus) : Boken blir lest nå.
-
Périphrase være + part. passé (état résultant) : Boken er lest.
-
4.2 Modaux (squelette modal germanique)
kan, må, vil, skal, bør, får (+ turte/torde dialectaux) ; ils prennent l’infinitif sans å.
-
Du må gjøre det. / Jeg kan komme i morgen.
-
Négation et V2 s’appliquent comme aux verbes lexicaux.
5) Noms et détermination : la “double définitude”
5.1 Genres & nombre
-
Bokmål : felleskjønn (= commun, fusion m/f) + intetkjønn (neutre). Le masculin reste possible en variantes : en stol – stolen – stoler – stolene ; neutre : et hus – huset – hus – husene.
-
Nynorsk : trois genres productifs (m/f/n) avec accord adjectival plus riche.
5.2 Article défini suffixé
La grande logique nordique : le défini s’accroche au nom.
-
en bil → bilen (la voiture) ; et kart → kartet.
-
Pluriel : biler → bilene ; hus → husene.
5.3 “Double definiteness”
Nom + adjectif au défini → déterminant démonstratif + adjectif défini + nom défini :
-
den store bilen (la grande voiture)
-
det nye kartet ; de vanskelige tekstene.
Intuition : le déterminant marque la définitude syntaxique, le suffixe la définitude lexicale du nom. On double pour “aligner” les deux niveaux.
5.4 Possession : avant/après
Deux placements :
-
Préposé (plus formel/contraste) : min bil, vårt hus
-
Postposé (très courant, plus neutre) : bilen min, huset vårt.
Sémantique : préposé met l’accent sur le possesseur, postposé sur le référent.
6) Adjectifs : accord simple mais crucial
-
Indéfini singulier : accord de genre : en stor bil / et stort hus.
-
Pluriel : -e : store biler, store hus.
-
Défini (double definiteness) : -e obligatoire : den store bilen.
-
Comparatif/superlatif : -ere / -est ou formes irrégulières (god – bedre – best). Position attributive ou épithète selon les mêmes règles de définitude.
7) Adverbes, négation et subordonnées : la mécanique fine
7.1 Placement de ikke et des adverbes de phrase
-
Principale (V2) : Han kommer ikke i dag. (V en 2, adverbe après V)
-
Topicalisation : I dag kommer han ikke (V2 maintenu)
-
Subordonnée (pas de V2) : … at han ikke kommer i dag. (ikke avant le verbe lexical)
Règle mnémotechnique : en subordonnée, le “bloc” [Sujet + Adverbe] précède le verbe lexical.
7.2 Interrogatives
-
Oui/non : inversion (V2) : Kommer han? Har du sett det?
-
Wh- : Hva gjør du? Hvorfor kommer han ikke? → Wh + V + Sujet (toujours V2 en principale).
7.3 Subordonnants fréquents
-
at (que), fordi (parce que), hvis/om (si hypothétique/si “est-ce que”), som (qui/que relatif).
-
En relatives, som introduit et le verbe reste après l’adverbe : Bilen som jeg ikke kjøpte.
8) Pronoms et objets : formes fortes/faibles
-
Sujet : jeg, du, han, hun, vi, dere, de.
-
Objet : meg, deg, ham/han, henne, oss, dere, dem.
-
Clitiques oraux fréquents (’n, ’a) mais à éviter à l’écrit formel.
-
Réfléchi seg (3ᵉ personne) : Han vasker seg.
-
Démonstratifs : den/det/de (celui-là) ; denne/dette/disse (celui-ci). Ils déclenchent la double definiteness.
9) Prépositions et verbes à particule
-
Prépositions régissent souvent l’ordre SVO standard des compléments.
-
Verbes prépositionnels/particulaires composés sémantiquement :
-
å se på (regarder), å høre på (écouter), å gå ut (sortir).
-
-
Placement avec pronom objet : Se på det! / Se på det! (les deux existent, le norvégien est moins rigide que l’allemand, plus souple que l’anglais).
10) Composition nominale : la langue aime les composés
-
Droite-tête : le dernier élément porte la catégorie et le sens de base : språklære (grammaire) = “apprentissage de langue”.
-
Éléments de liaison fréquents : -s-, -e- : arbeidsliv (vie professionnelle), barnebok (livre pour enfants).
-
Productivité très élevée → réflexe de coller plutôt que “prépositionner”.
11) Registre, politesse, pragmatique
-
Du est la norme. De (vouvoiement) subsiste dans des contextes très formels/écrits traditionnels.
-
Style direct, peu de formules figées ; la politesse passe par la clarté, concision, absence d’emphase inutile.
-
Prosodie souvent plate comparée au français → éviter l’intonation hyper-émotive.
12) Comparaisons internes scandinaves (logique contrastive)
-
Danois : très proche en orthographe Bokmål, phonétique très différente (réductions, stød), syntaxe V2 similaire.
-
Suédois : très proche phonétiquement (deux accents de hauteur), différences morphologiques marginales.
-
Moralité : maîtriser V2 + double definitude + placement de ikke → 80 % du cœur scandinave.
13) Différences utiles Bokmål ↔ Nynorsk
-
Genres : Nynorsk maintient m/f/n (accords plus riches : ei bok – boka – bøker – bøkene).
-
Auxiliaire du parfait : være plus courant en Nynorsk avec verbes inaccusatifs (Eg har/vil vere komen selon dialecte/registre).
-
Lexique et terminaisons verbales légèrement différents : å bu – bur – budde – har budd (Nynorsk).
14) “Algorithmes” mentaux pour produire la bonne phrase
14.1 Générateur de principale (déclarative)
-
Choisir un topique (souvent le sujet) pour le slot 1.
-
Mettre le verbe fini en 2.
-
Placer ikke et les adverbes de phrase après ce verbe fini.
-
Compléter objets/PP, puis adverbes circonstanciels.
I går | dro | jeg | ikke | til byen | med henne.
[Topique] | V(2) | S | Adv | Obj/PP | Circ.
14.2 Générateur de subordonnée
-
Subordonnant (at/fordi/hvis/som…).
-
Sujet, puis adverbe (ikke), puis verbe fini (donc pas de V2).
-
Le reste.
fordi | han | ikke | kom | i går.
14.3 Définition d’un groupe nominal défini avec adjectif
-
den/det/de + Adj-e + Nom-en/-et/-ene
den fine bilen / det gamle huset / de nye stolene
15) Pièges fréquents et parades
-
Oublier V2 après topicalisation. Parade : vérifie toujours la 2ᵉ place.
-
Placer “ikke” au mauvais endroit en subordonnée. Parade : “en subordonnée, ikke précède le verbe lexical”.
-
Omettre la double definitude avec adjectif. Parade : “défini + adjectif = double”.
-
Futur : sur-utiliser skal pour toute prédiction. Parade : kommer til å pour probabilité.
-
Possessif : comprendre la nuance pré- vs post-posé (focus possesseur vs référent).
16) Mini-grammaire opérative (exemples canoniques)
-
Déclaratives :
-
Jeg skal ikke arbeide i morgen.
-
I dag kommer han ikke.
-
-
Interrogatives :
-
Hvorfor vil du reise?
-
Har du sett filmen?
-
-
Subordonnées :
-
Jeg vet at han ikke kommer.
-
Han dro fordi det var sent.
-
-
Double definitude :
-
den store byen ; det interessante temaet ; de vanskelige oppgavene.
-
-
Passif :
-
Brevet skrives nå. / Brevet blir skrevet nå. / Brevet er skrevet.
-
-
Progressif :
-
Jeg holder på å skrive. / Vi driver og leser.
-
17) Vocabulaire fonctionnel minimal (architecture de phrase)
-
Connecteurs : og, men, eller, for, derfor, fordi, hvis/om, mens, selv om.
-
Adverbes de phrase : ikke, kanskje, sikkert, ofte, alltid, sjelden, dessverre.
-
Adverbes circonstanciels : nå, i dag, i morgen, hjemme, der, her, snart, allerede.
18) Stratégie d’apprentissage haut rendement (pour francophones)
-
Internaliser V2 avec des gabarits parlés :
-
I dag [V] [S] [ikke]… ; Nå [V] [S]… ; Derfor [V] [S]…
-
-
Drills “ikke” : 20 paires principale ↔ subordonnée jusqu’au réflexe.
-
Nom défini avec adjectif : automatiser la double definitude par séries (“le grand + X”).
-
Modaux + infinitif sans å : produire 50 phrases utiles (travail, famille, rendez-vous).
-
Composés : noter tout binôme français “Nom de Nom” → tenter un composé norvégien.
-
Prosodie : imiter des phrases types avec la chute après le verbe en 2ᵉ position.
19) En bref : la logique-pivot
-
Syntaxe : V2 en principale, pas V2 en subordonnée ; ikke après le verbe fini en principale, avant en subordonnée.
-
Détermination : article défini suffixé au nom, et double definitude dès qu’un adjectif intervient.
-
Verbe : flexion minimale, richesse périphrastique (modaux, aspect, passif).
-
Composés : réflexe de droite-tête, très productif.
-
Prosodie : pitch accent + longueur vocalique, intonation calée sur la structure.