Introduction et présentation
Présentation du cours de suédois

La logique de la langue suédoise, structure et didactique

  1. Un standard écrit, une mosaïque orale
    Écrit: un standard national (Rikssvenska) commun à l’immense majorité des usages. Les variations portent sur l’orthographe modernisée (ex. ska plutôt que skall), la ponctuation et quelques conventions (formes recommandées par Svenska Akademiens ordlista, SAOL). Oral: grande diversité dialectale (Göteborg, Skåne, Dalécarlie, Norrland, Gotland…) et un suédois de Finlande (finlandssvenska). Les dialectes sont légitimes dans les médias et l’espace public. Le système syntaxique profond (V2, position de inte, structure des subordonnées) reste stable, mais la phonétique (accents tonaux, rétroflexes, voyelles) varie. Ce qui suit décrit le suédois standard de Suède, avec repères finno-suédois lorsqu’ils influent sur la logique.

  2. Système sonore et prosodie : l’ossature rythmique
    2.1 Phonologie utile
    Accents tonaux (Accent 1 / Accent 2) : contraste lexical réel, pas un “ornement”. Ex. anden (A1) “le canard” vs anden (A2) “l’esprit”. La bonne prosodie clarifie le sens et la segmentation.
    Loi de longueur: en syllabe accentuée, longueur distribuée: soit voyelle longue + consonne courte (VːC), soit voyelle courte + consonne longue (VCː). C’est prédictif pour prononcer et reconnaître les mots.
    Voyelles clés: å [oː], ä [ɛ], ö [ø], y [y], u [ʉ], e [e/eː], i [i]. Contrastes pertinents et fréquents en paires minimales.
    Consonnes et chuintantes: sj/sky/skj/stj → [ɧ] (fricative postérieure suédoise); tj/k + e/i/y → [ɕ] (ch doux). Affriquées et chuintantes structurent l’identité phonétique.
    Rétroflexes (r + dental → [ʈ ɖ ɳ ɭ ʂ]): très répandus en Suède centrale et méridionale (t.ex. barn [bɑːɳ], bord [buːɖ], norskt [nɔʂkt]). En suédois de Finlande, rétroflexes absents: r + t/d/n/l s’articulent en séquences distinctes.
    Graphème-phonème: relativement transparent avec la loi de longueur et les patrons d’accent; moins qu’en espagnol, plus stable qu’en anglais.
    2.2 Prosodie syntaxique
    En principale, le contour mélodique marque le V2: montée sur le topique initial, pic sur le verbe fini, chute en fin de groupe intonatif. Cela aide à “entendre” l’architecture S-V(2)-reste. Les questions oui/non portent une montée finale légère; les wh-questions conservent le pic sur le verbe en 2.

  3. Noyau syntaxique : la règle d’or V2
    Principe: en phrase principale déclarative, le verbe conjugué est toujours en 2ᵉ position. La 1ʳᵉ position est un slot de topique (par défaut le sujet, mais on peut y placer un adverbe, un complément temporel/spatial, etc.).
    Basique: Jag äter bröd. — S V O
    Topicalisation: Idag äter jag bröd. — [Topique] V Sujet …
    Incorrect: Idag jag äter bröd. (verbe non en 2)
    Conséquence clé: les adverbes de phrase (inte, kanske, nog, ju, väl) se placent après le verbe fini en principale, mais avant le verbe lexical en subordonnée (voir §7).

  4. Verbes : flexion minimale, catégories propres au suédois
    4.1 Morphologie verbale
    Une seule forme par personne/numéro (pas de conjugaison personnelle).
    Présent: base + -r (la plupart des verbes): tala → talar; bo → bor; se → ser.
    Prétérit (prétérit simple): verbes faibles -de/-te; verbes forts: changement vocalique (skriva → skrev; få → fick).
    Supin: catégorie suédoise clef (forme utilisée avec har/hade): skrivit, varit, kommit, bott. À distinguer du participe passé adjectival.
    Participe passé (adjectival): -ad/-at/-ade pour faibles; irréguliers variés (skriven, tagen, gjord). Sert avec vara/bli et comme adjectif.
    4.2 Temps composés et futur
    Perfekt: har + supin → Jag har skrivit. (résultat lié au présent; expérience; durée avec depuis: Jag har bott här sedan 2019.)
    Pluskvamperfekt: hade + supin → Jag hade skrivit innan jag ringde.
    Futur: ska + infinitiv (intention/plan/engagement), kommer att + infinitiv (prévision neutre/conséquence probable), tänker + infinitiv (intention personnelle), lär + infinitiv (on-dit/probabilité rapportée), “blir att” (usage finno-suédois).
    Aspect (périphrases): hålla på att V (progressif en cours), sitta/stå/ligga och V (action en posture: “être assis à V”), bruka V (habitude), vara på väg att V (imminence).
    4.3 Voix
    Passif en -s: Boken läses. (impersonnel/institutionnel, titres de presse, instructions)
    bli + participe passé: Boken blir läst (processus/événement).
    vara + participe passé: Boken är läst (état résultant).
    4.4 Modaux (squelette modal)
    kan (capacité/permission), måste (nécessité), ska (plan/devoir), vill (volonté), får (droit/permission/réception), bör (devoir moral), torde (probabilité prudente), lär (rumeur/forte probabilité). Ils régissent l’infinitif sans att dans la plupart des usages courants (kan göra, vill komma), mais att apparaît après certains verbes selon registre; accepter les deux là où l’usage l’admet.

  5. Noms et détermination : suffixe défini et double définitude
    5.1 Genres & nombre
    Deux genres: utrum (en-ord, commun) et neutrum (ett-ord). Ex.: en bok, ett bord. Le genre est lexical et détermine l’accord des adjectifs et des déterminants. Pluriels en classes (-or, -ar, -er, -n, ∅).
    5.2 Article défini suffixé
    Défini s’accroche au nom: en bil → bilen; ett hus → huset; des pluriels: bilar → bilarna; hus → husen. Cette suffixation porte la définitude lexicale.
    5.3 Double definiteness (adjectif + nom défini)
    Avec adjectif épithète au défini, on double: den stora bilen; det nya huset; de svåra texterna. Le démonstratif (den/det/de) encode la définitude syntaxique, le suffixe encode la définitude nominale; les deux “s’alignent”.
    5.4 Possession
    Avec possessif préposé, pas de double definiteness: min stora bil (PAS *den min stora bilen). Le possessif remplace l’article; le nom reste indéfini formellement. Postposé (bilen min) est dialectal/poétique; en standard, préférer min bil / mitt hus / mina böcker.

  6. Adjectifs : accords, positions, degrés
    Indéfini singulier: en stor bil (utrum), ett stort hus (neutrum -t).
    Pluriel et défini: stora bilar, den stora bilen (terminaison -a).
    Attributif vs prédicatif: Jag är trött; den trötta läraren.
    Comparatif/superlatif: -are / -ast (billig – billigare – billigast) ou formes irrégulières (liten – mindre – minst; stor – större – störst; bra – bättre – bäst). Superlatif défini prend -a: den bästa idén.

  7. Adverbes, négation et subordonnées : mécanique fine
    7.1 Placement de inte et des adverbes de phrase
    Principale (V2): Han kommer inte idag. Topicalisation: Idag kommer han inte. Les modaux suivent la même règle: Jag vill inte gå; Idag vill jag inte gå.
    Subordonnée (pas de V2): … att han inte kommer idag; … eftersom hon nog inte vill delta. Règle: en subordonnée, [Sujet + adverbe(s) de phrase] précède le verbe lexical fini.
    7.2 Interrogatives
    Oui/non: inversion verbe-sujet par mise en 1 de l’opérateur (souvent verbe lui-même): Kommer han? Har du sett det?
    Wh-: Vad gör du? Varför kommer han inte? → Wh + V + Sujet (toujours V2 en principale).
    7.3 Subordonnants fréquents
    att (que), eftersom (parce que), om (si: hypothèse / interrogatif indirect), när (quand), medan (pendant que), som (relatif qui/que), därför att (parce que explicatif), fast(än) (bien que). En relatives, som introduit et le verbe suit les règles d’adverbes: Bilen som jag inte köpte.

  8. Pronoms, systèmes référentiels et possession réflexive
    Sujets: jag, du, han, hon, hen (neutre épicène), vi, ni, de (prononcé [dom] à l’oral standard). Objets: mig [mej], dig [dej], honom, henne, oss, er, dem [dom]. Déterminants démonstratifs: den/det/de (celui-là), den här/det här/de här (ce…-ci), den där/det där/de där (ce…-là), denna/detta/dessa (registre plus soutenu).
    Réflexif/possessif réflexif: sig (se-), sin/sitt/sina (son/sa/ses du sujet de la même proposition). Opposition: Hans bok (le livre à lui ≠ sujet), Sin bok (le livre à lui = sujet). Ex.: Han tog sin bok (la sienne) vs Han tog hans bok (le livre d’un autre homme).

  9. Prépositions et verbes à particule
    Prépositions régissent des compléments: på, i, till, från, med, av, för, om, efter, före, under, över, mellan. Verbes prépositionnels/particulaires: titta på (regarder), lyssna på (écouter), ringa till (appeler quelqu’un), gå ut (sortir), sätta på (allumer), stänga av (éteindre). Position des particules: avec pronom objet, la particule se place après le verbe + pronom: stäng av den / stäng den av; ta på sig; ta av sig. Le suédois permet une flexibilité cadrée par la prosodie et l’usage.

  10. Composition nominale (samman­sättning)
    Tête à droite: sista ledet porte la catégorie/sens global (språklära “grammaire” = “apprentissage de langue”). Élément de liaison fréquent: -s-, parfois -a- ou ∅ (årsbok, arbetsliv, barnbok). L’accent tombe souvent sur le premier élément, avec resserrement sur la tête.

  11. Registre, politesse, pragmatique
    du est la norme. ni peut servir de pluriel ou de vouvoiement atténué dans certains services, mais l’emploi “politesse” est restreint en Suède contemporaine (plus courant en finlandssvenska traditionnelle). La politesse passe par l’atténuation modale et l’intonation: Skulle du kunna…?; Kan du möjligen…?; Jag undrar om…; Tack, snälla; Varsågod. Culture de la clarté et de la retenue: formulations neutres, peu d’hyperboles; importance des marqueurs d’accord minimal (ja, jo, okej, precis, just det).

  12. Comparaisons scandinaves internes (repères utiles)
    Proche du danois et des variétés voisines pour la morphosyntaxe (V2, double definiteness, infinitivmärket att, système de genres et suffixes). Phonétiquement, le suédois se distingue par les accents tonaux et la fricative [ɧ]. En suédois de Finlande: pas de rétroflexes, voyelles généralement plus antérieures, prosodie moins tonale; choix lexicaux parfois différents (t.ex. “semla”/“fastlagsbulle”, “svänga” vs “svänga om”).

  13. Différences utiles Suède ↔ Finlande (finlandssvenska)
    Phonétique: absence de rétroflexes; contrastes tonaux affaiblis; réalisation plus “claire” des voyelles. Syntaxe: registre souvent perçu comme plus conservateur (skall encore présent dans des contextes formels), usage idiomatique “blir att V” (il se trouvera que V) plus courant. Lexique: quelques préférences différentes (t.ex. “förening” vs “samfund” selon domaines), mais intercompréhension totale.

  14. “Algorithmes” mentaux pour produire la bonne phrase
    14.1 Générateur de principale (déclarative)
    Choisir le topique (souvent le sujet) pour la position 1.
    Mettre le verbe fini en 2.
    Placer inte et les adverbes de phrase après ce verbe fini.
    Compléter objets/PP, puis circonstanciels.
    Idag | äter | jag | inte | kött | hemma.
    [Topique] | V(2) | S | Adv | Obj/PP | Circ.
    14.2 Générateur de subordonnée
    Subordonnant (att/eftersom/om/när/som…).
    Sujet, puis adverbe (inte, kanske, nog…), puis verbe fini (pas de V2).
    Le reste.
    eftersom | han | inte | kommer | idag.
    14.3 Définition d’un groupe nominal défini avec adjectif
    den/det/de + Adj-a + Nom-en/-et/-na
    den stora bilen; det gamla huset; de nya böckerna.
    14.4 Possessif + adjectif
    min/mittt/mina + Adj (forte) + Nom (indéfini): min stora bil; mitt nya hem; mina gamla vänner.

  15. Pièges fréquents et parades
    Oublier V2 après topicalisation. Parade: vérifie toujours la 2ᵉ place du verbe.
    Placer inte au mauvais endroit en subordonnée. Parade: en subordonnée, inte précède le verbe lexical.
    Confondre supin et participe passé: har skrivit (supin), boken är skriven (participe adj.). Parade: avec har/hade → supin; avec vara/bli → participe.
    Omettre la double definiteness avec adjectif: den stor bilEN (incorrect). Parade: den stora bilen.
    Mettre un article avec possessif: den min bil (incorrect). Parade: min stora bil.
    Sur-généraliser ska pour toute prédiction: préférer kommer att pour prévision neutre, tänker pour intention personnelle.
    Particules mal placées avec pronom: stänga av den vs stäng den av. Parade: tester à l’oral et fixer la version la plus idiomatique du verbe.

  16. Mini-grammaire opérative (exemples canoniques)
    Déclaratives:
    Jag ska inte arbeta imorgon. Idag kommer han inte.
    Interrogatives:
    Varför vill du resa? Har du sett filmen?
    Subordonnées:
    Jag vet att han inte kommer. Han gick eftersom det var sent.
    Double definiteness:
    den stora staden; det intressanta ämnet; de svåra uppgifterna.
    Passif:
    Brevet skrivs nu. / Brevet blir skrivet nu. / Brevet är skrivet.
    Progressif / habits:
    Jag håller på att skriva. Vi brukar läsa efter middagen.

  17. Vocabulaire fonctionnel minimal (architecture de phrase)
    Connecteurs coordonnants: och, men, eller, för.
    Subordination: att, eftersom, därför att, om, när, medan, fast(än), som.
    Adverbes de phrase: inte, kanske, nog, väl, ju, tyvärr, säkert, ofta, alltid, sällan, redan, just, faktiskt.
    Circonstanciels fréquents: nu, idag, imorgon, hemma, där, här, snart, nyligen, fortfarande, plötsligt.

  18. Stratégie d’apprentissage à haut rendement (francophones)
    Automatiser V2 avec gabarits parlés: Idag [V] [S] [inte]…, Nu [V] [S]…, Därför [V] [S]….
    Drills “inte”: 20 paires principale ↔ subordonnée jusqu’au réflexe.
    Supin vs participe: séries contrastives har/hade + supin vs vara/bli + participe.
    Double definiteness: fabriquer 30 GN au défini avec adjectif (den/det/de + Adj-a + Nom-en/-et/-na).
    Modaux + infinitif (sans att après modaux de base): 40 phrases d’action quotidienne et de planification.
    Prosodie: travailler couples minimal pairs Accent 1/2 (anden/anden; tomten/tomten), et loi de longueur (VːC vs VCː).
    Particules: routines “verbe + part + objet” vs “verbe + pronom + part”.

  19. En bref : la logique-pivot
    Syntaxe: V2 en principale; pas de V2 en subordonnée; inte après le verbe fini en principale, avant le verbe lexical en subordonnée.
    Détermination: suffixe défini sur le nom; double definiteness dès qu’un adjectif précède; possessif préposé sans article ni suffixe.
    Verbe: présent -r, prétérit simple court, supin spécialisé avec har/hade; richesse périphrastique (modaux, progressif, passif).
    Composés: tête à droite, liaison -s- fréquente; réflexe de composer plutôt que “Nom de Nom”.
    Prosodie: accents tonaux 1/2, loi de longueur; intonation calée sur le V2.
    Pragmatique: politesse par atténuation modale et clarté; du standard; ni rare comme vouvoiement.
    Si tu veux, je peux transformer ce cours en un pack didactique: fiches “réflexes” (V2, inte, GN définis), 120 drills guidés (supin/participe, ska/kommer att/tänker), et 60 cartes prosodiques (A1/A2 + longueur) pour l’entraînement voix.

 
 
L'alphabet suédois

L’alphabet suédois compte 29 lettres. Il reprend les 26 lettres de l’alphabet latin, auxquelles s’ajoutent trois voyelles propres à la Scandinavie : å, ä et ö. Ces trois lettres ne sont pas des variantes graphiques : ce sont de véritables phonèmes, c’est-à-dire des sons à part entière. Les Suédois les placent à la fin de l’alphabet, dans cet ordre fixe :

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Å Ä Ö

Cet ordre n’est pas symbolique. Il reflète une logique propre au suédois : la langue privilégie la clarté articulatoire et l’ordre perceptif des sons d’abord les bases latines, puis les voyelles qui donnent à la parole sa couleur scandinave.

1) Les voyelles : la clé du timbre suédois

Le suédois possède 9 voyelles principales, chacune pouvant être courte ou longue. La longueur change le sens des mots et s’accompagne d’une modification du timbre.
Principe fondamental : une syllabe accentuée contient toujours soit une voyelle longue + consonne courte, soit une voyelle courte + consonne longue.

Lettre Exemple Prononciation Sens
a tak / tack [ɑː] / [a] toit / merci
e sen / sett [eː] / [ɛ] tard / vu
i fin / finns [iː] / [ɪ] beau / exister
o ros / kost [uː] / [ɔ] rose / coût
u ful / full [ʉː] / [ɵ] laid / plein
y by / nyss [yː] / [ʏ] village / à l’instant
å båt / hål [oː] / [ɔ] bateau / trou
ä nära / här [ɛː] / [ɛ] proche / ici
ö söt / nött [øː] / [œ] sucré / usé

Les voyelles avant arrondies (y, u, ö) sont typiquement scandinaves. Elles demandent une articulation “frontale et arrondie” : les lèvres avancées, la langue haute. C’est un geste sonore clé du suédois.

2) Les consonnes : la précision du geste

Les consonnes se prononcent avec une netteté constante, sans relâchement. Le suédois privilégie les sons nets, légèrement aspirés pour p, t, k lorsqu’ils sont en position initiale (pappa, tak, kaffe).
Quelques particularités importantes :

Graphie Prononciation Exemple Remarque
j [j] ja, jord comme “y” dans “yoga”
k + e/i/y [ɕ] kille, kyrka “ch” doux
sj / skj / stj / sk + e/i/y [ɧ] sju, skjorta son fricatif profond, typiquement suédois
g + e/i/y [j] göra, ge comme “y” dans “yeux”
g + a/o/u/å [g] gata, god dur, comme en français
r [r] / [ʂ] resa, röd roulé ou rétroflexe selon la région
ng [ŋ] lång nasal postérieur, comme “ng” anglais
tj [ɕ] tjugo “ch” clair
sj [ɧ] sjö “ch” profond, produit au fond de la gorge

Le suédois standard admet des rétroflexes dans la plupart des régions : la combinaison de /r/ + une consonne dentale (t, d, n, l, s) donne un son unique produit par une langue recourbée vers l’arrière :
kort → [kɔʈ], barn → [bɑːɳ].

3) Les lettres spécifiques : Å, Ä, Ö

Ces trois voyelles ferment l’alphabet, et elles sont centrales dans la sensibilité suédoise.
Å å : [oː] long comme dans båt (“bateau”). C’est une voyelle ronde et stable, symbole de douceur dans la langue.
Ä ä : [ɛː] comme “è” français (här, ici). Ouverte, claire, frontale.
Ö ö : [øː] ou [œ], proche du “eu” français (söt, doux). C’est une voyelle de nuance et de retenue.

Le trio Å-Ä-Ö incarne la couleur sonore du suédois : des timbres ronds, lumineux, jamais forcés.

4) Particularités orthographiques et conventions

W et V : considérés aujourd’hui comme deux lettres distinctes, mais prononcés de la même manière [v].
C, Q, X, Z : n’apparaissent que dans les emprunts (chef, quiz, taxi, zon).
H muet : seulement dans honor anciens ou composés, très rare.
Accentuation : presque toujours sur la première syllabe du mot simple (staden, huset, flickan). Les composés portent un accent principal sur le premier mot et un secondaire sur la tête (barn|vagn, språk|kurs).

5) Philosophie phonétique : l’équilibre avant la force

Le suédois est une langue à souffle régulier. Les sons s’enchaînent sans tension. L’articulation est frontale, mais la voix reste posée.
L’objectif n’est pas de prononcer “fort”, mais de prononcer juste et stable.
Le rythme suédois est binaire : une syllabe forte, une syllabe faible. Cette alternance donne au suédois sa cadence douce et balancée, presque musicale.

Parler suédois, c’est trouver l’équilibre entre précision et retenue sonore : chaque voyelle est articulée, mais jamais sur-articulée. Chaque consonne est claire, mais jamais dure.

6) Didactique : apprendre l’alphabet comme système auditif

L’enseignement suédois aborde l’alphabet non pas comme une liste de lettres à réciter, mais comme une carte des sons. L’apprentissage repose sur trois gestes :
écouter la différence entre sons proches (y / i, u / o, ä / e) ;
imiter la durée correcte (voyelle longue vs courte) ;
écrire en observant la relation son/graphie.

Les enfants suédois apprennent très tôt à “voir le son” : chaque lettre correspond à un mouvement de la bouche et une durée précise.
Cette approche peut sembler lente, mais elle garantit une conscience phonologique extrêmement développée clé pour la prononciation naturelle des langues scandinaves.

Formule de pensée :

Le suédois ne se crie pas, il se sculpte.
L’alphabet n’est pas une suite de signes, c’est un jeu de résonances.
Quand tu entends Å, Ä, Ö, tu entres dans la couleur du Nord : une langue où la lumière s’écoute.

Le suédois n’est pas une langue plate. C’est une langue rythmée, tonale et respirée. Chaque mot, chaque phrase, suit une mélodie précise qui guide la compréhension. Ce qu’on appelle « accents toniques » en français correspond, en suédois, à un système de hauteur et de rythme qui structure la pensée. Apprendre à “pitcher” le suédois, c’est apprendre à placer la voix là où la langue place le sens.

1) Accent de mot : deux types, deux univers mentaux

Le suédois distingue deux accents de hauteur (accent 1 et accent 2). Ces accents ne sont pas seulement une question d’intonation : ils distinguent des mots qui s’écrivent de la même façon mais signifient autre chose.

Accent 1 (accent aigu) → mélodie courte et descendante (un seul sommet). Il marque souvent les mots monosyllabiques ou d’origine étrangère (tak, bil, chef, doktor).
Accent 2 (accent grave) → mélodie double, avec deux pics successifs. Il apparaît dans les mots de deux syllabes ou les composés (flicka, pojkar, Sverige).

Ce contraste est lexical :
(anden) accent 1 = le canard
(anden) accent 2 = l’esprit
(tomten) accent 1 = le terrain
(tomten) accent 2 = le Père Noël

Le cerveau suédois entend immédiatement cette différence comme une clé de sens. L’oreille française, elle, doit apprendre à percevoir la courbe et non la simple intensité.

2) Accent de phrase : l’équilibre mélodique du suédois

Le suédois n’a pas d’accent “fort” comme le français. La phrase repose sur une mélodie descendante, rythmée par des accents secondaires. L’intonation suit une logique syntaxique :
– montée légère sur le topique (le premier élément de la phrase)
– pic principal sur le verbe conjugué (la position 2)
– descente progressive vers la fin de la phrase

Exemples :
(Jag äter bröd) → montée sur jag, pic sur äter, chute douce sur bröd.
(Idag äter jag bröd) → montée sur idag, pic sur äter, chute finale sur bröd.

La mélodie aide à entendre la structure syntaxique. Même sans comprendre les mots, un Suédois identifie si tu poses une question, une affirmation ou une incise grâce à la hauteur de ta voix.

3) La loi du rythme : longueur, respiration et accentuation

Le suédois alterne syllabes longues et courtes selon une règle stable : une voyelle longue ne peut pas précéder une consonne longue. Ce système produit une cadence régulière.
Chaque mot possède une syllabe tonique principale (accent lexical) et parfois une secondaire (dans les mots composés). L’accent tonique tombe généralement sur la première syllabe du mot racine (flicka, pojke, hus, resa), tandis que les composés gardent un accent primaire sur le premier élément et un secondaire sur le second (barnvagn, språkkurs).

Cette logique crée un rythme à deux niveaux :
– le battement (accent lexical)
– la ligne mélodique (intonation syntaxique)

Autrement dit, le suédois “respire” à la fois dans le mot et dans la phrase.

4) Les questions, la montée et la neutralité

Les phrases interrogatives fermées (oui/non) montent légèrement à la fin, mais jamais brutalement.
(Är du trött?) → montée douce sur du, plateau sur trött, puis micro-chute.
Les questions ouvertes (varför, hur, vad) conservent la mélodie descendante : le suédois ne “remonte” pas en fin de question comme le français.
(Vad gör du idag?) → pic sur gör, descente continue sur idag.

Cette retenue mélodique traduit la neutralité communicative typiquement suédoise : la phrase ne cherche pas à convaincre par le ton, mais à équilibrer le flux de parole.

5) Didactique : comment entraîner l’oreille à pitcher suédois

La pédagogie phonétique suédoise s’appuie sur trois principes :

  1. L’écoute mimétique (écouter puis reproduire la mélodie globale avant d’analyser les sons).

  2. La visualisation tonale (tracer les courbes d’accent 1 et accent 2, les réciter comme une ligne musicale).

  3. La segmentation rythmique (frapper doucement la syllabe accentuée, relâcher la suivante).

Exercice type :
a) Lire lentement : (tomten) (accent 1), (tomten) (accent 2).
b) Chanter la différence en plaçant les deux pics du second mot.
c) Refaire sur des phrases : (Jag tänker på dig) / (Jag tänker på det).

L’objectif n’est pas de surjouer, mais de sentir le point d’équilibre entre tension et relâchement.

6) Philosophie du ton : la voix comme outil de cohérence

En suédois, la voix n’est pas un instrument expressif, c’est un outil de cohérence linguistique. Le ton ne sert pas à montrer l’émotion, mais à maintenir la stabilité du discours.
C’est pour cela que les Suédois semblent “parler calmement” : ils ne mettent pas l’énergie sur la hauteur, mais sur la structure.

Pitcher le suédois, c’est entrer dans une logique où la parole ne cherche pas à dominer mais à s’harmoniser.
L’accent devient une forme d’architecture sonore, un espace d’équilibre entre le mot et la phrase.

Formule de pensée :
(Pour bien parler suédois, il faut d’abord apprendre à respirer suédois.)
(Le ton n’est pas un effet, c’est une boussole.)

Les politesses et les présentations en suédois

Le suédois exprime la politesse non par des formules compliquées mais par le ton, la clarté et la distance juste. La langue traduit une culture du respect mutuel, où parler simplement et calmement vaut plus que les grandes formules.

1) Les salutations de base

Français Suédois Usage
Bonjour (le matin) God morgon Formel, matin seulement
Bonjour (général) Hej Universel, neutre
Salut (familier) Hejsan / Tjena Amical, entre jeunes
Bonsoir God kväll Formel, fin d’après-midi ou soir
Bonne nuit God natt En quittant ou avant de dormir
Au revoir Hej då Courant, neutre
À plus tard Vi ses / Vi hörs “On se voit / on s’appelle”
Bienvenue Välkommen Peut s’utiliser seul ou avec “till” + lieu
Enchanté Trevligt att träffas “Ravi de te rencontrer”

Les Suédois évitent le ton exagérément enthousiaste. Dire simplement Hej avec un sourire franc suffit.

2) Se présenter

Français Suédois Exemple
Je m’appelle… Jag heter… Jag heter Marcus.
Mon nom est… Mitt namn är… Formel, administratif
Et toi ? Och du? Variante : Själv? (et toi-même ?)
Voici… Det här är… Det här är min vän. (Voici mon ami.)
Je viens de… Jag kommer från… Jag kommer från Frankrike.
J’habite à… Jag bor i… Jag bor i Stockholm.
J’ai … ans Jag är … år gammal Jag är trettio år gammal.
Je travaille comme… Jag jobbar som… Jag jobbar som lärare.
Je suis étudiant(e) Jag är student

Les introductions sont sobres, linéaires, et suivent souvent le modèle :
(Jag heter X, jag kommer från Y, jag jobbar som Z.)
On ne raconte pas sa vie, on donne trois repères clairs : nom, origine, activité.

3) Les formules de politesse courantes

Français Suédois Usage
Merci Tack Formule universelle
Merci beaucoup Tack så mycket / Tusen tack Plus appuyé mais reste sobre
De rien Varsågod Aussi “voilà” quand on tend quelque chose
Excusez-moi / pardon Ursäkta Sert à interrompre, se faufiler
Je suis désolé(e) Förlåt Formel ou sincère
S’il vous plaît Snälla (familier) / Var snäll och… (formel) Sert surtout pour adoucir une demande
Pas de problème Ingen fara Très courant
C’est gentil Det är snällt
Merci pour tout Tack för allt
Bonne journée Ha en bra dag Courant, professionnel
Bonne soirée Ha en trevlig kväll
Bon week-end Trevlig helg Très fréquent le vendredi
Félicitations Grattis Simple et direct
À votre santé (toast) Skål Prononcé [skoːl]

Le tutoiement (du) est la norme dans toute la société. Le vouvoiement (Ni) existe mais il est rare, réservé à des situations très formelles ou à des clients âgés. Utiliser du n’est jamais impoli si le ton reste calme.

4) Les questions et formules d’attention

Français Suédois Exemple
Comment ça va ? Hur mår du? Réponse typique : Jag mår bra.
Ça va bien, merci Det är bra, tack Variante : Bara bra, tack.
Et toi ? Och du? / Själv? Själv est plus naturel à l’oral
Comment allez-vous ? Hur mår ni? Rare, contexte formel
Comment s’est passée ta journée ? Hur har din dag varit? Usage familier
Ravi de te voir Kul att se dig Très courant
Ça fait longtemps ! Det var länge sen! Formule spontanée
Prends soin de toi Ta hand om dig À la fin d’un échange amical
Bien joué ! Bra gjort! Encouragement fréquent

Ces formules expriment la bienveillance, jamais l’intrusion. Le ton est posé, les gestes sobres.

5) La logique culturelle de la politesse

Le suédois repose sur le principe du lagom (ni trop, ni trop peu). La politesse est une question d’équilibre. Parler trop fort, trop vite ou trop directement est perçu comme un manque de mesure.
Dire peu, mais bien, est la forme la plus élégante de respect.

Le silence, loin d’être maladroit, fait partie de la conversation : il marque l’écoute.
Les Suédois valorisent la parole précise, l’expression contrôlée et la sincérité tranquille.

Dire tack à tout moment (quand on donne, quand on reçoit, quand on termine un échange) est un automatisme culturel. Un Suédois peut dire tack trois fois dans une même interaction sans que ce soit perçu comme excessif.

6) Didactique : apprendre la politesse par le ton

Pour enseigner la politesse en suédois, on ne mémorise pas des phrases : on calibre la voix.
– dire hej d’un ton neutre et calme, sans hausse finale
– placer un tack bref après chaque micro-interaction
– sourire sans exagération
– garder un petit silence après une phrase clé (le temps du respect)

Exercice typique :
A : Hej! Hur mår du?
B : Bara bra, tack. Och du?
A : Det är bra. Tack för senast. (Merci pour la dernière fois.)

Cet échange simple illustre tout l’art de la politesse suédoise : équilibre, sobriété, respect.

Formule de pensée :
(La politesse en suédois, c’est dire peu mais bien.)
(Chaque mot doit respirer la justesse et la tranquillité.)

FAMILJ (Famille)

Français Suédois Prononciation
la famille familj [faˈmɪlj]
le père far / pappa [fɑːr] / [ˈpapːa]
la mère mor / mamma [muːr] / [ˈmamːa]
les parents föräldrar [fœˈrɛlːdrar]
le fils son [soːn]
la fille dotter [ˈdɔtːɛr]
le frère bror [bruːr]
la sœur syster [ˈsʏsːtɛr]
le mari man [man]
la femme (épouse) fru / hustru [frʉː] / [ˈhɵstrʉ]
le grand-père farfar / morfar [ˈfɑːrfar] / [ˈmuːrfar]
la grand-mère farmor / mormor [ˈfɑːrmʊr] / [ˈmuːrmʊr]
le petit-fils sonson / dotterson [ˈsoːnsʊːn]
la petite-fille sondotter / dotterdotter [ˈsɔnˌdɔtːɛr]
l’oncle farbror / morbror [ˈfɑːrbruːr] / [ˈmuːrbruːr]
la tante faster / moster [ˈfasːtɛr] / [ˈmʊsːtɛr]
le cousin kusin [kʉˈsiːn]
la cousine kusin [kʉˈsiːn]
le neveu brorson / systerson [ˈbruːʂoːn]
la nièce brorsdotter / systerdotter [ˈbrʉːʂdɔtːɛr]
les enfants barn [bɑːɳ]
le bébé bebis [ˈbeːbɪs]
les grands-parents morföräldrar / farföräldrar [ˈmʊːrfœrɛlːdrar]

HEM (Maison)

Français Suédois Prononciation
la maison hus [hʉːs]
l’appartement lägenhet [ˈlɛːɡɛnˌheːt]
la pièce rum [rɵm]
le salon vardagsrum [ˈvɑːɖɑɡsˌrɵm]
la chambre sovrum [ˈsuːvrɵm]
la cuisine kök [ɕœk]
la salle de bain badrum [ˈbɑːdrɵm]
les toilettes toalett [tʊaˈlɛtː]
le couloir korridor [kɔrɪˈduːr]
le jardin trädgård [ˈtrɛːɡoːɖ]
le balcon balkong [balˈkɔŋ]
la fenêtre fönster [ˈfœnːstɛr]
la porte dörr [dœrː]
le toit tak [tɑːk]
le mur vägg [vɛɡː]
le sol golv [ɡɔlv]
le lit säng [sɛŋː]
la table bord [buːɖ]
la chaise stol [stuːl]
l’armoire garderob [ɡaɖɛˈroːb]
le canapé soffa [ˈsɔfːa]
la lampe lampa [ˈlampːa]
la télévision tv / teve [ˈteːvɛ]
le frigo kylskåp [ˈɕyːlˌskoːp]
le four ugn [ɵŋːn]
la machine à laver tvättmaskin [ˈtvɛtːmaˌɕiːn]

STAD (Ville)

Français Suédois Prononciation
la ville stad [stɑːd]
le quartier stadsdel / område [ˈstadsˌdeːl] / [ˈɔmˌroːdɛ]
la rue gata [ˈɡɑːta]
la place torg [tɔrj]
le parc park [park]
le bâtiment byggnad [ˈbʏɡːnad]
le magasin affär [aˈfɛːr]
le supermarché mataffär / stormarknad [ˈmaːtaˌfɛːr]
la boulangerie bageri [bɑːɡɛˈriː]
la poste postkontor [ˈpɔstkɔnˌtuːr]
la banque bank [baŋk]
la mairie stadshus [ˈstadsˌhʉːs]
la gare tågstation [ˈtoːɡstaˌɧuːn]
le musée museum [mʉˈseːʊm]
le cinéma bio [ˈbiːʊ]
le théâtre teater [tɛˈɑːtɛr]
l’école skola [ˈskuːla]
l’université universitet [ʉnɪvɛʂɪˈteːt]
l’hôpital sjukhus [ˈɧʉːkhʉːs]
la pharmacie apotek [apʊˈteːk]
la bibliothèque bibliotek [bɪblʊˈteːk]
l’église kyrka [ˈɕʏrka]
la station-service bensinstation [bɛnˈsiːnstaˌɧuːn]
le pont bro [bruː]

TRANSPORT (Transports)

Français Suédois Prononciation
la voiture bil [biːl]
le bus buss [bɵsː]
le train tåg [toːɡ]
le métro tunnelbana [ˈtɵnːɛlˌbɑːna]
le tramway spårvagn [ˈspoːrˌvaŋn]
le vélo cykel [ˈsʏkːɛl]
la moto motorcykel [ˈmuːtʊˌɕʏkːɛl]
l’avion flygplan [ˈflyːɡˌplɑːn]
le bateau båt [boːt]
le taxi taxi [ˈtakːsɪ]
le port hamn [hamn]
la gare routière busstation [ˈbɵsstaˌɧuːn]
l’aéroport flygplats [ˈflyːɡplats]
la route väg [vɛːɡ]
l’autoroute motorväg [ˈmuːtʊrˌvɛːɡ]
le carrefour korsning [ˈkɔʂːnɪŋ]
le feu rouge rödljus [ˈrøːdjʉːs]
le parking parkering [parˈkeːrɪŋ]
le billet biljett [bɪˈjɛtː]
la station hållplats [ˈhɔlːplats]
le conducteur förare [ˈføːrarɛ]
le passager passagerare [pasɐˈɧeːrarɛ]
le trafic trafik [traˈfiːk]
le voyage resa [ˈreːsa]

MAT (Nourriture)

Français Suédois Prononciation
la nourriture mat [mɑːt]
le repas måltid [ˈmoːlˌtiːd]
le petit déjeuner frukost [ˈfrɵkːɔst]
le déjeuner lunch [lɵnʂ]
le dîner middag [ˈmɪdːɑɡ]
le pain bröd [brøːd]
le beurre smör [smœːr]
le fromage ost [ʊst]
le lait mjölk [mjœlːk]
le café kaffe [ˈkafːɛ]
le thé te [teː]
le sucre socker [ˈsɔkːɛr]
le sel salt [salt]
la viande kött [ɕœtː]
le poisson fisk [fɪsk]
le poulet kyckling [ˈɕʏkːlɪŋ]
le jambon skinka [ˈɧɪŋka]
l’œuf ägg [ɛɡː]
la soupe soppa [ˈsɔpːa]
le riz ris [riːs]
les pâtes pasta [ˈpasːta]
le légume grönsak [ˈgrøːnˌsɑːk]
le fruit frukt [frɵkt]
la pomme äpple [ˈɛpːlɛ]
la banane banan [baˈnɑːn]
la fraise jordgubbe [ˈjuːɖˌɡɵbːɛ]
la carotte morot [ˈmuːruːt]
la salade sallad [ˈsalːad]
le gâteau kaka [ˈkɑːka]
la glace glass [ɡlasː]
le vin vin [viːn]
la bière öl [œːl]
l’eau vatten [ˈvatːɛn]

 

Compter en suédois, c’est entrer dans une logique précise et fluide. Le système est décimal, mais la langue privilégie la clarté rythmique et la régularité phonétique. Chaque nombre est un petit mot-outil, compact et prononçable d’un souffle.

1) Les nombres de base (0 à 20)

Français Suédois Prononciation
0 noll [nɔlː]
1 ett [ɛtː]
2 två [tvoː]
3 tre [treː]
4 fyra [ˈfyːra]
5 fem [fɛm]
6 sex [sɛks]
7 sju [ɧʉː]
8 åtta [ˈɔtːa]
9 nio [ˈniːɔ]
10 tio [ˈtiːɔ]
11 elva [ˈɛlːva]
12 tolv [tɔlv]
13 tretton [ˈtrɛtːɔn]
14 fjorton [ˈfjʉːʈɔn]
15 femton [ˈfɛmːtɔn]
16 sexton [ˈsɛkːstɔn]
17 sjutton [ˈɧʉtːɔn]
18 arton [ˈɑːʈɔn]
19 nitton [ˈnɪtːɔn]
20 tjugo [ˈɕʉːɡʊ]

La logique est très régulière à partir de 13 : base du chiffre + suffixe -ton (comme “dizaine”) ou -ton/-on selon l’harmonie sonore.

2) Les dizaines (20 à 100)

Français Suédois Prononciation
20 tjugo [ˈɕʉːɡʊ]
30 trettio [ˈtrɛtːɪɔ]
40 fyrtio [ˈfʏʈɪɔ]
50 femtio [ˈfɛmːtɪɔ]
60 sextio [ˈsɛkːstɪɔ]
70 sjuttio [ˈɧʉtːɪɔ]
80 åttio [ˈɔtːɪɔ]
90 nittio [ˈnɪtːɪɔ]
100 (ett) hundra [ˈhɵnːdrɑ]

Les dizaines sont des mots fusionnés (sans et). Contrairement au français, on ne multiplie pas ni ne combine de façon irrégulière : 70 n’est pas “soixante-dix”, c’est un mot unique (sjuttio).

3) Les nombres composés

De 21 à 99, on fusionne simplement le nombre des dizaines et celui des unités, sans espace, sans “et” (sauf dans le suédois ancien ou dans certains dialectes).

Exemples :
21 → tjugoett
32 → trettiotvå
45 → fyrtiofem
57 → femtiosju
64 → sextiofyra
78 → sjuttioåtta
99 → nittionio

Le rythme est binaire : une unité mélodique pour la dizaine, une seconde pour l’unité. Les Suédois les prononcent souvent comme un seul mot fluide.

4) Les centaines et les milliers

100 → hundra
200 → tvåhundra
300 → trehundra
1000 → (ett) tusen
2000 → tvåtusen
10000 → tiotusen
100000 → hundratusen
1000000 → en miljon

Les combinaisons suivent une logique simple et additive :
235 → tvåhundratrettiofem
1764 → ettusen sjuhundrasextiofyra

En pratique, les grands nombres sont dits en groupes rythmiques de deux ou trois éléments, ce qui donne un débit régulier et précis.

5) Le système ordinal (premier, deuxième, troisième…)

Les ordinaux sont réguliers jusqu’à 12, puis prennent la terminaison -de ou -te.

Français Suédois Exemple
premier första den första dagen (le premier jour)
deuxième andra den andra veckan
troisième tredje den tredje gången
quatrième fjärde den fjärde juni
cinquième femte den femte lektionen
sixième sjätte den sjätte platsen
septième sjunde den sjunde våningen
huitième åttonde den åttonde eleven
neuvième nionde den nionde månaden
dixième tionde den tionde sidan

Au-delà, on ajoute -de : tjugonde (vingtième), trettionde (trentième), hundrade (centième).

6) Logique cognitive et rythme du nombre

Le suédois conçoit le nombre comme une unité fluide, pas comme une opération.
Les mots sont courts, les structures régulières, les liaisons phonétiques douces.
Cette clarté phonologique aide à calculer mentalement : les enfants suédois apprennent très tôt à compter à voix haute comme une comptine rythmée, où chaque mot correspond à un battement.

Exercice pédagogique classique :
(tjugoett, tjugotvå, tjugotre, tjugofyra…) — dire la série d’un souffle, sans rupture.
L’objectif est d’ancrer la régularité auditive du système, pas de réciter mécaniquement.

7) Culture et usage

En contexte suédois, les chiffres se prononcent toujours à haute voix dans les situations administratives ou bancaires pour éviter l’ambiguïté (la distinction “tre / två / sju” est cruciale). Les Suédois articulent chaque chiffre distinctement, même dans les nombres longs.

Les prix, les dates et les heures suivent la même logique additive :
1995 → nittonhundranittiofem
2024 → tjugohundratjugofyra
14h30 → halv tre (demi avant trois)

Cette dernière particularité (l’heure “demi avant”) traduit bien la logique temporelle nordique : le suédois se pense en relation (ce qui vient avant ou après), pas en bloc isolé.

Formule de pensée :
(Compter en suédois, c’est respirer le nombre comme un rythme.)
(La logique est simple, mais la précision du son fait tout le sens.)

La phrase suédoise

Le suédois se distingue par une grammaire très régulière. La phrase y obéit à une logique simple et stable : le verbe conjugué occupe toujours la deuxième position (règle V2). Tout le reste s’organise autour de ce principe. Comprendre la phrase suédoise, c’est comprendre l’ordre mental de la pensée scandinave : une structure claire, directe, sans ambiguïté.

1) La phrase affirmative (positiv sats)

Structure de base :
(Sujet + Verbe + Complément)

(Jag bor i Stockholm) → Je vis à Stockholm.
(Jag arbetar mycket) → Je travaille beaucoup.
(Han äter frukost nu) → Il prend le petit déjeuner maintenant.

Mais le suédois permet de déplacer le topique (l’élément qu’on veut mettre en avant) en première position.
Le verbe reste toujours en deuxième place :

(Idag bor jag i Stockholm) → Aujourd’hui je vis à Stockholm.
(I skolan arbetar hon mycket) → À l’école, elle travaille beaucoup.

La première position peut donc être :
– le sujet (par défaut)
– un complément de temps, lieu ou cause
– un adverbe introducteur

Le verbe conjugué, lui, ne bouge jamais de la position 2.

Modèle réflexe :
(Topique) (Verbe conjugué) (Sujet) (Complément / Adverbe)

2) La phrase négative (negativ sats)

Le mot de négation est inte.
Il se place après le verbe conjugué (et avant les compléments).

(Jag bor inte i Stockholm) → Je ne vis pas à Stockholm.
(Hon arbetar inte idag) → Elle ne travaille pas aujourd’hui.
(Vi kommer inte imorgon) → Nous ne venons pas demain.

Si la phrase commence par un complément, le verbe reste en deuxième position, et la négation suit le sujet :

(Idag bor jag inte i Stockholm) → Aujourd’hui, je ne vis pas à Stockholm.

Dans les subordonnées (après “att”, “om”, “när”, etc.), inte se place avant le verbe lexical :

(Jag vet att han inte bor här) → Je sais qu’il n’habite pas ici.

Règle réflexe :
En principale → inte après le verbe conjugué.
En subordonnée → inte avant le verbe lexical.

3) La phrase interrogative (frågesats)

Le suédois distingue deux types de questions :

(1) Question oui/non (inversion verbe-sujet)
Le verbe conjugué passe en première position.

(Bor du i Stockholm?) → Habites-tu à Stockholm ?
(Kommer han imorgon?) → Vient-il demain ?
(Har ni tid?) → Avez-vous du temps ?

Formule réflexe :
(Verbe conjugué) (Sujet) (Complément / Adverbe)

(2) Question ouverte (mot interrogatif + inversion)
On commence par un mot interrogatif (vad, var, vem, varför, hur, när…), puis on applique la même règle V2.

Mot interrogatif Sens Exemple
Vad Que / Quoi Vad gör du? (Que fais-tu ?)
Var Var bor du? (Où habites-tu ?)
Vem Qui Vem är han? (Qui est-il ?)
Varför Pourquoi Varför kommer du inte? (Pourquoi ne viens-tu pas ?)
Hur Comment Hur mår du? (Comment vas-tu ?)
När Quand När börjar lektionen? (Quand commence le cours ?)

Même logique : le verbe reste toujours en deuxième position, juste après le mot interrogatif.

4) La phrase impérative (uppmaning)

L’impératif utilise la forme du verbe sans sujet.
(Ät!) → Mange !
(Drick vatten!) → Bois de l’eau !
(Gå hem!) → Rentre chez toi !

Pour adoucir l’ordre, on ajoute un mot de politesse :
(Var snäll och ät!) → S’il te plaît, mange.

5) L’ordre des mots : la structure stable du suédois

L’ordre typique de la phrase principale est souvent résumé ainsi :

1. Topique (ce dont on parle)
2. Verbe conjugué
3. Sujet (si le topique n’est pas lui)
4. Négation / Adverbes de phrase
5. Compléments d’objet ou prépositionnels
6. Adverbes circonstanciels (temps, lieu, manière)

Exemples :
(Jag köper inte kaffe idag.) → Je n’achète pas de café aujourd’hui.
(Idag köper jag inte kaffe.) → Aujourd’hui, je n’achète pas de café.
(Nu skriver han ett brev.) → Maintenant, il écrit une lettre.

Cette structure garde la phrase fluide et claire, même quand on change l’ordre des éléments pour insister sur un point.

6) L’ordre en subordonnée

Les subordonnées suédoises (introduites par att, eftersom, när, om, etc.) ne suivent pas la règle V2.
Le verbe conjugué vient après le sujet, et la négation (inte) avant le verbe lexical.

(Jag tror att han inte kommer idag.) → Je crois qu’il ne vient pas aujourd’hui.
(Vi stannar hemma eftersom det regnar.) → Nous restons à la maison parce qu’il pleut.

Structure réflexe :
(Subordonnant) (Sujet) (Adverbe / inte) (Verbe) (Compléments)

7) Résumé opératif

Type de phrase Structure Exemple
Affirmative Sujet + Verbe + Complément Jag läser en bok.
Affirmative (topique déplacé) Topique + Verbe + Sujet + Complément Idag läser jag en bok.
Négative Sujet + Verbe + inte + Complément Jag läser inte idag.
Interrogative oui/non Verbe + Sujet + Complément Läser du idag?
Interrogative ouverte Mot interrogatif + Verbe + Sujet + Complément Vad läser du?
Subordonnée Subordonnant + Sujet + inte + Verbe + Complément att jag inte läser idag

8) Didactique : ancrer le réflexe V2

L’apprentissage suédois repose sur la construction par blocs.
Les enfants (et les apprenants étrangers) apprennent à sentir l’ordre comme un rythme :
(1-2-3-4) = Topique – Verbe – Sujet – Complément.

Exercice type :
Créer 10 phrases avec Idag, 10 avec Nu, 10 avec Kanske en première position.
→ L’objectif est de déplacer la tête de phrase tout en gardant le verbe en 2ᵉ position.

Exemples d’entraînement :
(Idag äter jag fisk.)
(Kanske kommer hon imorgon.)
(Nu skriver vi inte mer.)

Le but n’est pas de réciter une règle mais de sentir la logique interne : chaque phrase suédoise respire la clarté.

Formule de pensée :
(Le verbe est toujours le pivot. Tout le reste tourne autour de lui.)
(En suédois, penser clair, c’est parler dans l’ordre.)

 
 

Le suédois utilise les pronoms avec une logique simple mais précise. Chaque pronom remplit une fonction claire dans la phrase : désigner, relier, se refléter ou exprimer la possession. Contrairement au français, il n’y a pas de redondance : chaque pronom porte un sens syntaxique net, et son placement obéit à des règles stables.

1) Pronomen personliga (Pronoms personnels sujets)

Français Suédois Prononciation Remarques
je jag [jɑːɡ] / [ja] “g” souvent muet à l’oral
tu du [dʉː] usage universel (pas de vouvoiement réel)
il han [han] masculin humain
elle hon [hɔn] féminin humain
on man [man] équivalent de “on / les gens”
nous vi [viː]
vous ni [niː] peut être vouvoiement poli, mais rare
ils / elles de [dɔm] prononcé “dom” à l’oral partout

Exemples :
(Jag bor i Stockholm.) → Je vis à Stockholm.
(Du pratar svenska.) → Tu parles suédois.
(De arbetar mycket.) → Ils travaillent beaucoup.

2) Pronomen objekt (Pronoms personnels objets)

Ces formes suivent généralement le verbe ou la préposition.

Français Suédois Exemple
me / moi mig Han ser mig. (Il me voit.)
te / toi dig Jag hör dig. (Je t’entends.)
le / lui honom Jag känner honom. (Je le connais.)
la / elle henne Vi hjälper henne. (Nous l’aidons.)
se / soi sig Han tvättar sig. (Il se lave.)
nous oss De känner oss. (Ils nous connaissent.)
vous er Jag väntar på er. (Je vous attends.)
les / eux / elles dem Jag såg dem. (Je les ai vus.)

Remarque : mig, dig, sig se prononcent souvent [mej], [dej], [sej] à l’oral. Cette variation est entièrement acceptée dans la langue parlée.

3) Pronomen reflexiva (Pronoms réfléchis)

Le réfléchi n’existe qu’à la troisième personne.
Il s’accorde avec le sujet et ne peut pas être remplacé par un pronom personnel.

Sujet Réfléchi Exemple
han sig Han rakar sig. (Il se rase.)
hon sig Hon klär sig. (Elle s’habille.)
de sig De sätter sig. (Ils s’assoient.)

Les autres personnes utilisent les objets normaux :
(Jag tvättar mig), (Du rakar dig), (Vi klär oss).

4) Possessiva pronomen (Pronoms possessifs)

Les pronoms possessifs suédois indiquent à qui appartient l’objet, mais ils s’accordent toujours en genre et nombre avec le nom possédé, pas avec le possesseur.
Le suédois distingue aussi les formes réfléchies (quand le possesseur est le sujet de la phrase) des formes non réfléchies (quand il s’agit de quelqu’un d’autre).

Français Possesseur Commun (m/f) Neutre Pluriel Exemple Traduction
mon / ma / mes jag min mitt mina min bok / mitt hus / mina vänner mon livre / ma maison / mes amis
ton / ta / tes du din ditt dina din vän / ditt brev / dina barn ton ami / ta lettre / tes enfants
son / sa / ses (à lui) han hans hans bil / hans bok sa voiture / son livre
son / sa / ses (à elle) hon hennes hennes väska / hennes katt son sac / son chat
son / sa / ses (réfléchi) sig sin sitt sina Han älskar sin fru. Il aime sa propre femme.
notre / nos vi vår vårt våra vår lärare / vårt rum / våra vänner notre professeur / notre chambre / nos amis
votre / vos ni er ert era er hund / ert hus / era barn votre chien / votre maison / vos enfants
leur / leurs de deras deras bil / deras hus leur voiture / leur maison

Remarques essentielles :
(1) Sin / sitt / sina ne s’emploient que si le possesseur est aussi le sujet.
(Han älskar sin fru) = il aime sa propre femme.
(Han älskar hans fru) = il aime la femme d’un autre.

(2) Les formes hans, hennes, deras sont invariables : elles ne changent pas selon le genre ou le nombre du nom.

(3) Les possessifs précèdent toujours le nom (min bok, ditt hus), sauf dans un usage postposé (boken min), plus affectif ou familier, courant à l’oral.

Exemples :
(Boken min är gammal) → Mon livre est vieux.
(Vårt hus är stort) → Notre maison est grande.
(Hon säljer sin bil) → Elle vend sa propre voiture.

Formule de pensée :
(En suédois, posséder c’est situer la relation entre soi et l’objet.)
(Le choix du possessif montre si la possession vient de soi ou d’autrui.)

5) Demonstrativa pronomen (Pronoms démonstratifs)

Les démonstratifs suédois servent à désigner un objet ou une personne selon la distance (proche ou éloignée) et s’accordent en genre et nombre avec le nom qu’ils accompagnent.
Ils déclenchent souvent la double définitude (démonstratif + adjectif + nom défini).

Français Commun (m/f) Neutre Pluriel Exemple Traduction
ce / cette / celui-ci / celle-ci (proche) den här det här de här den här boken ce livre-ci
ce / cette / celui-là / celle-là (éloigné) den där det där de där det där huset cette maison-là
celui-ci / celle-ci / ceux-ci (registre plus formel) denne detta dessa dessa dagar ces jours-ci
ce / cette (sans accent de proximité, registre neutre) den det de den filmen ce film (générique)

Structure typique avec adjectif et nom défini :
(den här stora bilen) → cette grande voiture-ci
(det där gamla huset) → cette vieille maison-là
(dessa vackra dagar) → ces beaux jours

Remarques pédagogiques :
(1) här signifie littéralement “ici”, där “là-bas” — c’est la logique spatiale qui fonde le système.
(2) Dans la langue parlée, den här / det här / de här se réduisent souvent à denna / detta / dessa dans un registre plus soutenu.
(3) Les démonstratifs s’accordent toujours avec le genre grammatical du nom (commun ou neutre) et non avec sa fonction dans la phrase.

Formule de pensée :
(En suédois, montrer c’est situer : chaque démonstratif dit où se trouve la chose dans l’espace mental du locuteur.)

6) Relativa pronomen (Pronoms relatifs)

Français Suédois Usage
qui / que som Boken som jag läser (le livre que je lis)
dont / duquel vars Flickan vars pappa är läkare (la fille dont le père est médecin)
lequel vilken / vilket / vilka plus formel : Mannen, vilken jag såg (l’homme que j’ai vu)

Som est le plus courant et universel. Il n’impose pas de changement d’ordre des mots dans la relative.

7) Interrogativa pronomen (Pronoms interrogatifs)

Français Suédois Exemple
qui vem Vem är du? (Qui es-tu ?)
que / quoi vad Vad gör du? (Que fais-tu ?)
lequel vilken / vilket / vilka Vilken film vill du se? (Quel film veux-tu voir ?)
à qui vems Vems bok är det? (À qui est ce livre ?)

8) Indefinita pronomen (Pronoms indéfinis)

Français Suédois Exemple
quelqu’un någon Någon är här. (Quelqu’un est ici.)
personne ingen Ingen vet. (Personne ne sait.)
quelque chose något Jag såg något. (J’ai vu quelque chose.)
rien inget Jag hör inget. (Je n’entends rien.)
chacun varje / var och en Varje elev får en bok.
tout allt Allt är klart. (Tout est prêt.)
plusieurs flera Flera människor kom.
quelques några Några vänner kom.

La logique est binaire :
(nå- = présence / in- = absence).
någon (quelqu’un) ↔ ingen (personne)
något (quelque chose) ↔ inget (rien)

9) Reflexe structurel

Les pronoms suédois s’emploient dans un ordre syntaxique très stable :
(Sujet – Verbe – Objet / Pronom – Adverbe / Inte – Complément).
Exemples :
(Jag ser dig inte.) → Je ne te vois pas.
(Vi hjälper honom idag.) → Nous l’aidons aujourd’hui.
(Han tvättar sig varje morgon.) → Il se lave chaque matin.

10) Didactique : la pédagogie du pronom

Les Suédois apprennent très tôt à penser par référence stable. Le pronom n’est pas un substitut, c’est une ancre.
On enseigne les pronoms comme un système de relations, pas comme des listes :
Jag ↔ mig
Du ↔ dig
Han ↔ sig / honom
Hon ↔ sig / henne

Exercice classique : reformuler une même phrase avec tous les pronoms.
(Jag älskar min hund → Du älskar din hund → Han älskar sin hund → Vi älskar vår hund).

Cet entraînement renforce la conscience réflexive du système suédois : chaque pronom est un miroir du sujet et un repère du lien social.

Formule de pensée :
(En suédois, le pronom n’est pas décoratif, il est structurel.)
(Il montre la relation juste entre soi, l’autre et le monde.)

Le suédois organise ses noms selon une logique extrêmement cohérente : tout tourne autour de deux genres grammaticaux, de la distinction singulier/pluriel et d’un système d’articles où la définitude (le fait d’être identifié) s’exprime à la fin du mot. Ce fonctionnement est typiquement scandinave et donne au suédois sa précision visuelle et sa musicalité.

1) Les genres grammaticaux

Le suédois moderne distingue deux genres :
(1) utrum (genre commun, fusion du masculin et du féminin)
(2) neutrum (genre neutre)

Environ 75 % des noms sont communs.

Genre Article indéfini Exemple singulier Traduction
commun (en-ord) en en stol une chaise
neutre (ett-ord) ett ett hus une maison

Le genre d’un nom est lexical : il faut l’apprendre avec l’article. Il se manifeste dans l’article, les adjectifs et les pronoms démonstratifs (den / det).

2) Le nombre : singulier et pluriel

Les noms suédois ont deux nombres : singulier et pluriel, avec quatre principaux schémas de formation.

Type Singulier Pluriel Exemple Traduction
1. en + -or en flicka flickor une fille / des filles  
2. en + -ar en pojke pojkar un garçon / des garçons  
3. en + -er en stol stolar une chaise / des chaises  
4. ett (neutre) + -n ou -er / invariable ett äpple äpplen une pomme / des pommes  
5. neutres invariables ett hus hus une maison / des maisons  

Il n’y a pas de règle absolue pour prédire le pluriel, mais les noms neutres courts restent souvent invariables.

3) La définitude : le suffixe défini

La grande particularité du suédois est que l’article défini se colle à la fin du mot.
C’est ce qu’on appelle la définitude suffixée.

Français Indéfini Défini Traduction
une chaise / la chaise en stol stolen une chaise / la chaise
une maison / la maison ett hus huset une maison / la maison
des chaises / les chaises stolar stolarna des chaises / les chaises
des maisons / les maisons hus husen des maisons / les maisons

L’article défini est donc un suffixe grammatical :
(en)-en au singulier commun
(ett)-et au singulier neutre
– au pluriel → -na ou -en selon le modèle

4) La double définitude

Quand un nom défini est accompagné d’un adjectif, on ajoute un déterminant démonstratif (den / det / de).
Cette combinaison crée la double définitude : un marquage à la fois en tête et en fin du groupe nominal.

Structure :
(den / det / de) + adjectif en -a + nom défini

Français Suédois Explication
la grande maison det stora huset (det) marque la phrase / (stora) adjectif défini / (huset) nom défini
la belle voiture den fina bilen même logique
les bons amis de goda vännerna pluriel avec “de” et “-na”

Cette redondance apparente est en réalité une logique d’accord : le démonstratif gère la syntaxe (niveau phrase), et le suffixe gère la lexicalité (niveau mot).

5) L’article indéfini (devant le nom ou l’adjectif)

Cas Structure Exemple
nom seul (en / ett) + nom en bok, ett bord
avec adjectif (en / ett) + adjectif + nom en stor bok, ett nytt bord

Contrairement au défini, l’indéfini garde l’article devant le nom.

6) L’absence d’article

On ne met pas d’article :
(1) devant les noms indénombrables ou génériques :
(Vatten är viktigt.) → L’eau est importante.
(2) devant les noms abstraits en usage général :
(Kärlek är svårt.) → L’amour est difficile.
(3) devant les noms de repas, langues, jours, mois :
(Vi äter middag.) → Nous dînons.
(Hon talar svenska.) → Elle parle suédois.

7) Accord de l’adjectif

L’adjectif s’accorde avec le genre et la définitude du nom.

Genre / Définition Forme de l’adjectif Exemple
commun singulier indéfini -∅ en stor bil
neutre singulier indéfini -t ett stort hus
pluriel / défini -a stora bilar, det stora huset

8) Exemple complet

Français Suédois Structure
une grande maison ett stort hus indéfini neutre
la grande maison det stora huset double définitude
des grandes maisons stora hus pluriel indéfini
les grandes maisons de stora husen pluriel défini

9) Particularités phonétiques

Les suffixes définis (-en, -et, -na) se prononcent faiblement, comme des finales douces.
(huset) → [ˈhʉːsɛt]
(bilen) → [ˈbiːlɛn]
Ces finales légères donnent au suédois son rythme mélodique : un mot “se ferme” sans accent brutal.

10) Didactique : comment penser le nom en suédois

L’enseignement suédois fait toujours apprendre le nom avec son article indéfini :
(en stol, ett hus, en flicka, ett äpple).
Cela permet de mémoriser immédiatement le genre et le comportement grammatical.

On apprend ensuite à “étendre” le mot :
– en stol → stolen → den stora stolen
– ett hus → huset → det stora huset

Le processus mental est visuel : on “ajoute” des couches de sens, du centre (le mot) vers la périphérie (le contexte).

Formule de pensée :
(En suédois, le nom est une cellule vivante : on ajoute, on précise, on ferme.)
(L’article n’est pas un mot extérieur, c’est un mouvement intérieur du nom.)

Le suédois possède un seul temps présent, appelé presens. Il exprime à la fois le présent actuel, le présent habituel et même, dans certains cas, le futur proche. Ce temps est simple à former, mais il structure profondément la logique verbale suédoise : un verbe = une forme unique pour toutes les personnes.

1) Formation du présent

Le présent se forme en ajoutant généralement la terminaison -r à l’infinitif du verbe.
L’infinitif suédois est toujours marqué par å : att + verbe.

Type de verbe Infinitif Présent Traduction
régulier en -a att tala talar parler → je parle
régulier sans -a att bo bor habiter → j’habite
irrégulier att vara är être → je suis
irrégulier att ha har avoir → j’ai
irrégulier att göra gör faire → je fais
irrégulier att gå går aller / marcher → je vais

Le sujet n’affecte pas la forme :
(jag talar, du talar, han talar, vi talar, ni talar, de talar).
→ une seule terminaison, un seul rythme verbal.

2) Les groupes verbaux

Les verbes suédois se répartissent en quatre groupes selon leur terminaison et leur comportement au prétérit.
Au présent, la formation reste très régulière :

Groupe Infinitif Présent Modèle Exemple
1 -a -ar parler att tala → talar
2 terminaison consonne / -er -er penser att tänka → tänker
3 monosyllabe -r vivre att bo → bor
4 (forts) irrégulier irrégulier être, aller, faire är, går, gör

Le présent du suédois est donc une forme morphologiquement légère, ce qui renforce la fluidité de la phrase.

3) Emplois du présent

(1) Présent actuel — action en cours :
(Jag skriver nu.) → J’écris maintenant.
(Hon läser en bok.) → Elle lit un livre.

(2) Présent habituel / généralité :
(Vi bor i Göteborg.) → Nous habitons à Göteborg.
(Solen går upp i öst.) → Le soleil se lève à l’est.

(3) Présent futur (intention ou plan) :
(Jag reser imorgon.) → Je pars demain.
(Vi ses på måndag.) → On se voit lundi.

(4) Présent narratif (langage écrit ou vivant) :
(Han öppnar dörren och går in.) → Il ouvre la porte et entre.

4) Négation et ordre des mots

Comme toujours en suédois, inte (ne… pas) se place après le verbe conjugué dans la principale.

(Jag talar inte svenska.) → Je ne parle pas suédois.
(Idag jobbar jag inte.) → Aujourd’hui, je ne travaille pas.

En subordonnée, inte se place avant le verbe lexical :
(Jag vet att han inte kommer.) → Je sais qu’il ne vient pas.

5) Adverbes de fréquence avec le présent

Le présent s’accompagne souvent d’adverbes temporels qui précisent la régularité.

Adverbe Sens Exemple
alltid toujours Jag tränar alltid.
ofta souvent Hon läser ofta.
ibland parfois Vi går ibland dit.
sällan rarement Han kommer sällan.
aldrig jamais Jag äter aldrig kött.
varje dag chaque jour Hon springer varje dag.

Ces adverbes se placent généralement après le verbe conjugué :
(Jag läser ofta på kvällen.)

6) Présent progressif (action en cours)

Le suédois n’a pas de présent progressif grammatical comme en anglais (I am eating).
On exprime la progression par des périphrases :

Expression Structure Exemple Traduction
hålla på att + verbe “être en train de” Jag håller på att läsa. Je suis en train de lire.
sitta / stå / ligga och + verbe “être assis / debout / allongé en train de” Hon sitter och skriver. Elle est assise en train d’écrire.

Ces formes traduisent la posture, la durée ou l’implication de l’action.

7) Particularités de prononciation et rythme

Les formes en -r se prononcent souvent avec une consonne douce [ʂ] ou [ɾ], intégrée dans le flux de la phrase.
(talar) → [ˈtɑːlar]
(gör) → [jøːr]

Le présent se prononce avec une intonation descendante, qui marque la stabilité de l’énoncé : c’est un temps du calme, de la constance.

8) Comparaison interculturelle

Le suédois ne fait pas de distinction entre “je travaille” et “je suis en train de travailler”.
Cela reflète une vision du temps plus globale et contextuelle : le présent n’est pas un instant figé, mais un état continu.
Dire (Jag skriver) peut signifier “je suis en train d’écrire”, “j’écris souvent”, ou “je vais écrire”, selon le contexte.

9) Didactique : ancrer le réflexe du presens

L’apprentissage suédois du présent repose sur la répétition orale des paires infinitif / présent.
Les enfants apprennent à sentir la transformation sonore :
(tala → talar, bo → bor, tänka → tänker).

Exercice de base :
Répéter à voix haute 20 verbes en alternant les deux formes :
(att tala – talar, att läsa – läser, att komma – kommer, att skriva – skriver).
→ Cela installe le rythme “att + base + -r” comme réflexe automatique.

10) Résumé opératif

Type d’emploi Structure Exemple
Présent simple Sujet + Verbe (-r) + Complément Jag bor i Malmö.
Présent négatif Sujet + Verbe + inte + Complément Jag bor inte där.
Présent futur Sujet + Verbe (-r) + Complément temporel Vi ses imorgon.
Présent progressif hålla på att + infinitif Jag håller på att laga mat.

Formule de pensée :
(Le présent suédois n’est pas un point, c’est une ligne.)
(Il dit ce qui est vrai, ce qui continue, ou ce qui vient — avec la même clarté tranquille.)

Le suédois exprime la possession d’une manière simple, mais d’une précision relationnelle rare. La logique n’est pas seulement “qui possède quoi” — c’est aussi “quelle est la relation entre le possesseur et le sujet de la phrase”. C’est ce qui distingue les formes ordinaires (hans, hennes, deras…) des formes réfléchies (sin, sitt, sina).

1) Les formes de base

Les pronoms possessifs s’accordent en genre et nombre avec le nom possédé (et non avec le possesseur).
Chaque pronom existe sous trois formes : commun (en-ord), neutre (ett-ord), pluriel.

Français Possesseur Commun (en) Neutre (ett) Pluriel Exemple Traduction
mon / ma / mes jag min mitt mina min bok / mitt hus / mina barn mon livre / ma maison / mes enfants
ton / ta / tes du din ditt dina din vän / ditt brev / dina vänner ton ami / ta lettre / tes amis
son / sa / ses (à lui) han hans hans bil sa voiture
son / sa / ses (à elle) hon hennes hennes bok son livre
notre / nos vi vår vårt våra vår lärare / vårt hus / våra idéer notre professeur / notre maison / nos idées
votre / vos ni er ert era er son / ert barn / era vänner votre fils / votre enfant / vos amis
leur / leurs de deras deras bil / deras barn leur voiture / leurs enfants

Les formes hans, hennes, deras sont invariables : elles ne changent pas selon le genre ou le nombre du nom.

2) Le possessif réfléchi : sin, sitt, sina

Le suédois possède un trio unique : sin / sitt / sina, utilisé uniquement quand le possesseur est le sujet de la phrase.
Il évite les confusions typiques du français entre “sa propre” et “celle de quelqu’un d’autre”.

Forme Accord Exemple Traduction
sin nom commun (en) Han älskar sin fru. Il aime sa propre femme.
sitt nom neutre (ett) Hon säljer sitt hus. Elle vend sa propre maison.
sina pluriel De tar hand om sina barn. Ils s’occupent de leurs propres enfants.

→ Si le possesseur est le sujet, on utilise sin/sitt/sina.
→ Si le possesseur est quelqu’un d’autre, on utilise hans, hennes, deras.

Comparer :
(Han älskar sin fru) → il aime sa propre femme.
(Han älskar hans fru) → il aime la femme d’un autre.

Cette distinction est fondamentale : elle reflète la cohérence relationnelle du suédois.

3) Position du possessif

Le possessif se place normalement avant le nom (comme en anglais).

(min bok) → mon livre
(vårt hus) → notre maison
(hennes katt) → son chat

Mais il peut aussi venir après le nom dans un usage familier ou expressif :

(boken min) → mon livre (à moi)
(huset vårt) → notre maison (insistance affective)

Ce post-positionnement est courant à l’oral, notamment dans les dialectes et le suédois parlé du quotidien.

4) Possessif + adjectif

L’adjectif s’accorde normalement, et le possessif reste en tête du groupe nominal.

(min nya bok) → mon nouveau livre
(din gamla bil) → ta vieille voiture
(vårt stora hus) → notre grande maison

L’ordre reste toujours :
Possessif + Adjectif + Nom

5) Absence de possessif

On omet souvent le possessif quand le contexte est évident (corps, famille proche, vêtements, etc.) :

(Hon tvättar håret.) → Elle se lave les cheveux.
(Han tog på sig jackan.) → Il a mis sa veste.
(Vi mötte mamma.) → Nous avons rencontré (notre) mère.

Le suédois préfère éviter la redondance — la possession se comprend par la situation.

6) Prononciation et rythme

Les possessifs suivent la mélodie descendante de la phrase.
(min, din, sin) ont un ton bref et léger, presque enclitique, tandis que mitt, ditt, sitt allongent la syllabe.
Le suédois garde un rythme fluide : le possessif s’intègre naturellement à la courbe du nom.

(min bok) [mɪnˈbuːk]
(sitt hus) [sɪtˈhʉːs]

7) Didactique : penser la possession à la suédoise

Les Suédois apprennent très tôt à raisonner en termes de relation syntaxique, pas d’appartenance psychologique.
L’élève ne se demande pas “à qui c’est ?”, mais “qui parle, et à qui appartient ce dont on parle ?”

Exercice d’apprentissage :
Transformer des phrases en changeant le sujet pour sentir le glissement entre sin et hans/hennes.

  1. (Han älskar sin fru.)

  2. (Hon älskar hans fru.)

  3. (De säljer sitt hus.)

  4. (Vi säljer vårt hus.)

  5. (Hon hjälper sina barn.)

  6. (Jag hjälper mina barn.)

Le but est de sentir la structure réflexive : le possessif n’est pas décoratif, il traduit une logique d’équilibre grammatical entre sujet et objet.

8) Résumé opératif

Type Formes Règle clé
Possessifs simples min, mitt, dina, vår, ert, deras… s’accordent avec le nom possédé
Possessifs réfléchis sin, sitt, sina s’emploient quand le sujet est le possesseur
Formes invariables hans, hennes, deras ne varient jamais
Position normale avant le nom min bok
Position affective après le nom boken min

Formule de pensée :
(En suédois, posséder n’est pas dominer — c’est relier.)
(Le possessif n’exprime pas la propriété mais la cohérence entre celui qui agit et ce qu’il touche.)

Les démonstratifs suédois sont au cœur de la pensée “spatiale” du suédois : ils ne servent pas seulement à désigner, mais à situer un objet ou une idée dans la distance, la perception et le discours. Ils s’accordent toujours en genre (commun ou neutre) et en nombre (singulier ou pluriel) avec le nom qu’ils accompagnent, et ils activent souvent la double définitude.

1) Les formes de base

Français Commun (en) Neutre (ett) Pluriel Exemple Traduction
ce / cette / celui-ci / celle-ci (proche) den här det här de här den här boken ce livre-ci
ce / cette / celui-là / celle-là (éloigné) den där det där de där det där huset cette maison-là
celui-ci / celle-ci / ceux-ci (registre neutre / formel) denna detta dessa denna bok / dessa dagar ce livre / ces jours
ce / cette (sans accent de proximité) den det de den filmen / det brevet ce film / cette lettre

Ces formes suivent une logique spatiale à deux niveaux :
här (ici) indique la proximité, la présence immédiate.
där (là-bas) indique la distance, la séparation visuelle ou mentale.

Denna / detta / dessa appartiennent à un registre plus formel ou écrit, souvent préféré dans les textes officiels ou littéraires.

2) Accord et usage syntaxique

Les démonstratifs s’accordent en genre et en nombre avec le nom, exactement comme les adjectifs.
Ils sont toujours placés avant l’adjectif et le nom.
En présence d’un adjectif, le nom prend sa forme définie et l’adjectif la marque -a (double définitude).

Structure Exemple Traduction
den här + nom défini den här bilen cette voiture-ci
det där + nom défini det där huset cette maison-là
de här + nom défini pluriel de här böckerna ces livres-ci
denna / detta / dessa + adjectif + nom indéfini denna nya bok ce nouveau livre (registre soutenu)

Les formes den här / det här / de här sont les plus utilisées à l’oral et dans la langue standard.

3) Double définitude (déterminant + suffixe défini)

Le suédois combine souvent deux marques de définitude dans les groupes nominaux avec adjectif :
– un démonstratif en tête (den / det / de)
– un suffixe défini sur le nom (-en, -et, -na)

Français Suédois Structure
la grande maison det stora huset démonstratif (det) + adjectif (-a) + nom défini (-et)
les bons amis de goda vännerna démonstratif (de) + adjectif (-a) + nom défini (-na)

Cela peut sembler redondant, mais c’est un système à deux niveaux :
– le démonstratif marque la définitude syntaxique (dans la phrase)
– le suffixe marque la définitude lexicale (dans le mot).

4) Formes indépendantes (sans nom)

Les démonstratifs peuvent aussi être utilisés seuls, comme pronoms :

Français Suédois Exemple
celui-ci / celle-ci den här Jag vill ha den här. (Je veux celui-ci.)
celui-là / celle-là den där Jag gillar den där. (J’aime celui-là.)
cela / ceci det här / det där Det här är bra. (C’est bien.)
ceux-ci / ceux-là de här / de där Jag tar de här. (Je prends ceux-ci.)

Dans ce cas, det (neutre) sert souvent comme pronom “neutre” pour parler d’un fait ou d’une situation :
(Det är sant.) → C’est vrai.
(Det här är viktigt.) → Ceci est important.

5) Particularités d’usage

(1) den här / det här sont les plus neutres et naturelles dans la conversation moderne.
(2) denna / detta / dessa apparaissent dans les écrits formels, les documents, ou pour donner un ton solennel.
(3) den / det / de sans här / där désignent simplement une chose connue du contexte, sans idée de distance.

Comparer :
– (Jag gillar den här boken.) → J’aime ce livre-ci (celui que j’ai).
– (Jag gillar den boken.) → J’aime ce livre (que tu connais déjà).

6) Position et rythme prosodique

La mélodie des démonstratifs est caractéristique :
den här et det här portent l’accent tonique sur här
den där et det där sur där
Cette chute mélodique renforce la perception spatiale.

(den här bilen) → [den ˈhɛːr ˈbiːlɛn]
(det där huset) → [de ˈdɛːr ˈhʉːsɛt]

7) Didactique : apprendre à “montrer suédois”

La pédagogie suédoise enseigne les démonstratifs à travers des situations visuelles : montrer des objets proches et lointains, puis des concepts abstraits.
L’apprenant apprend à penser la distance, pas seulement à “traduire ce / cette”.

Exercice type :
→ montrer un objet proche : “den här boken”
→ montrer un objet plus éloigné : “den där boken”
→ montrer une idée sur un papier : “det här är viktigt”

Autre exercice : combiner avec un adjectif défini pour ancrer la double définitude :
(den här gamla bilen, det där stora huset, de här små barnen).

8) Résumé opératif

Catégorie Formes Emploi principal
Proximité den här / det här / de här ce / cette / ces (proches, concrets)
Distance den där / det där / de där ce / cette / ces (éloignés, montrés à distance)
Registre formel denna / detta / dessa écrit, soutenu
Sans accent de proximité den / det / de connu du contexte

Formule de pensée :
(En suédois, montrer c’est situer — toute démonstration est un geste mental.)
(Chaque démonstratif trace une distance entre le locuteur, la chose et le monde.)

Les adjectifs suédois suivent une logique d’équilibre entre le genre, le nombre et la définitude du nom qu’ils qualifient. Leur système est cohérent, régulier et profondément lié à la structure syntaxique du suédois : ce n’est pas une simple “description”, mais un ajustement grammatical de précision.

1) Principe fondamental

L’adjectif suédois s’accorde avec le nom selon trois paramètres :
(1) le genre grammatical du nom (commun ou neutre)
(2) le nombre (singulier ou pluriel)
(3) la définitude (indéfini ou défini)

Un même adjectif peut donc avoir plusieurs formes selon ces critères.

Type Exemple avec “stor” (grand) Traduction
commun singulier indéfini en stor bil une grande voiture
neutre singulier indéfini ett stort hus une grande maison
pluriel indéfini stora bilar / hus de grandes voitures / maisons
défini singulier den stora bilen / det stora huset la grande voiture / la grande maison
défini pluriel de stora bilarna les grandes voitures

La différence entre stor, stort et stora est systématique et phonétiquement marquée.

2) L’adjectif indéfini (forme de base)

Quand le nom est indéfini (avec en ou ett), l’adjectif s’accorde en genre :
– pour les noms communs (en-ord), on garde la forme de base
– pour les noms neutres (ett-ord), on ajoute -t

Genre Exemple Traduction
commun en fin dag une belle journée
neutre ett fint rum une belle chambre
pluriel fina dagar / rum de belles journées / chambres

Les adjectifs terminés par -t d’origine (comme rött, rouge) ne doublent pas le t.

3) L’adjectif défini : la double définitude

Quand le nom est défini, le groupe nominal reçoit deux marques :
– le déterminant défini (den / det / de)
– le suffixe défini sur le nom (-en / -et / -na)
L’adjectif prend alors la forme -a, quelle que soit la nature du nom.

Français Suédois Structure
la grande voiture den stora bilen déterminant + adjectif (-a) + nom défini
la belle maison det fina huset déterminant + adjectif (-a) + nom défini
les bons amis de goda vännerna déterminant + adjectif (-a) + nom défini

Cette redondance apparente crée une harmonie syntaxique typiquement scandinave.

4) L’adjectif attribut (après “être”)

Quand l’adjectif est attribut du sujet, il s’accorde uniquement avec le genre et le nombre, pas avec la définitude.

Exemple Traduction
Bilen är stor. La voiture est grande.
Huset är stort. La maison est grande.
Barnen är glada. Les enfants sont heureux.

Ici, pas de double définitude, car l’adjectif n’est pas inclus dans le groupe nominal.

5) Les adjectifs possessifs et démonstratifs

Quand un adjectif accompagne un possessif (min, ditt, vår, etc.) ou un démonstratif (den här, det där), le nom est considéré comme défini, donc l’adjectif prend la forme -a.

Exemple Traduction
min stora bil ma grande voiture
vårt gamla hus notre vieille maison
den här fina boken ce beau livre-ci

Règle réflexe : possessif ou démonstratif = adjectif en -a.

6) Adjectifs invariables

Certains adjectifs restent invariables, notamment :
– les adjectifs se terminant en -s : intressant, gratis, modern
– certains adjectifs d’origine étrangère : rosa (rose), beige, lila (violet)

Exemples :
(en rosa blomma / ett rosa hus / rosa blommor) → toujours rosa.

7) Degrés de comparaison

Le suédois forme le comparatif et le superlatif de façon régulière, à la manière de l’anglais ou de l’allemand.

Degré Forme Exemple Traduction
positif fin en fin dag une belle journée
comparatif finare en finare dag une plus belle journée
superlatif (indéfini) finast en finast dag une très belle journée
superlatif (défini) den finaste dagen la plus belle journée  

Règle :
– adjectif régulier → + -are (comparatif), + -ast (superlatif)
– si adjectif long ou étranger → mer (plus) et mest (le plus)

Exemples :
(intressant → mer intressant → mest intressant)
(vacker → vackrare → vackrast)

8) Adjectifs irréguliers fréquents

Positif Comparatif Superlatif (défini) Traduction
bra bättre bäst bon → meilleur → le meilleur
dålig sämre sämst mauvais → pire → le pire
stor större störst grand → plus grand → le plus grand
liten mindre minst petit → plus petit → le plus petit
gammal äldre äldst vieux → plus vieux → le plus vieux
ung yngre yngst jeune → plus jeune → le plus jeune
lång längre längst long → plus long → le plus long
många fler flest nombreux → plus → le plus
färre peu → moins

9) Position et rythme

L’adjectif précède toujours le nom, et sa prononciation suit une intonation descendante, légère.
Exemples :
(en stor bil) → [ɛn ˈstuːr ˈbiːl]
(ett stort hus) → [ɛt ˈstuːʈ ˈhʉːs]

Le rythme est régulier : chaque adjectif marque une unité mélodique avant le nom, ce qui rend le suédois très clair à l’oral.

10) Didactique : penser “adjectif opératif”

En suédois, l’adjectif n’est pas décoratif : il sert à calibrer la réalité.
Les Suédois apprennent à associer l’adjectif non pas à la beauté, mais à la fonction du nom : c’est un outil de précision.

Exercice type :
→ créer des séries “indéfini / défini / pluriel” :
(en stor bil → den stora bilen → stora bilar → de stora bilarna).
→ faire le même exercice avec différents adjectifs : fin, gammal, röd, snabb.

L’objectif est de voir le glissement morphologique et de sentir la stabilité sonore de chaque forme.

11) Résumé opératif

Situation Forme de l’adjectif Exemple
Nom commun indéfini base en stor bil
Nom neutre indéfini +t ett stort hus
Pluriel / Défini / Possessif +a stora bilar / min stora bil / den stora bilen
Comparatif +are en större stad
Superlatif (indéfini) +ast en störst byggnad
Superlatif (défini) den + -aste den största byggnaden

Formule de pensée :
(En suédois, l’adjectif n’est pas un ornement, c’est une mesure.)
(Il module la phrase comme un plan d’architecte — précision, équilibre, économie.)

Le suédois exprime la localisation selon une logique visuelle et géométrique : il distingue clairement où l’on est (position) et où l’on va (direction). Chaque préposition traduit une relation spatiale précise, souvent différente du français. Comprendre ces nuances, c’est apprendre à penser la scène plutôt qu’à traduire.

1) Principes fondamentaux

Deux axes structurent le système :
(1) staticité vs mouvement — être à un endroit ≠ aller vers un endroit
(2) contenant vs surface vs point — être “dans”, “sur”, “à côté”, etc.

Le suédois alterne souvent deux formes d’une même idée :
i / till → dans / vers
/ till → sur / vers
hos → chez quelqu’un (proximité humaine)

2) Prépositions principales de lieu (être quelque part)

Français Suédois Exemple Traduction
dans / en i Jag är i Stockholm. Je suis à Stockholm.
sur Boken ligger på bordet. Le livre est sur la table.
sous under Katten är under stolen. Le chat est sous la chaise.
devant framför Han står framför huset. Il est devant la maison.
derrière bakom Bilen står bakom huset. La voiture est derrière la maison.
à côté de bredvid Skolan ligger bredvid kyrkan. L’école est à côté de l’église.
entre mellan Han sitter mellan sina vänner. Il est assis entre ses amis.
au-dessus de över Lampan hänger över bordet. La lampe est au-dessus de la table.
au-dessous de under Väskan ligger under stolen. Le sac est sous la chaise.
chez (quelqu’un) hos Jag är hos min vän. Je suis chez mon ami.
à / à l’intérieur de in / inne i Katten är inne i huset. Le chat est à l’intérieur de la maison.
à / dehors de utanför De står utanför dörren. Ils sont dehors, devant la porte.

3) Prépositions de direction (aller quelque part)

Français Suédois Exemple Traduction
vers / à till Jag går till skolan. Je vais à l’école.
dans / entrer dans in i Han går in i huset. Il entre dans la maison.
sur / monter sur upp på Hon går upp på berget. Elle monte sur la montagne.
descendre de ner från Han går ner från trappan. Il descend de l’escalier.
sortir de ut ur Katten går ut ur huset. Le chat sort de la maison.
venir de från Vi kommer från Sverige. Nous venons de Suède.

Règle réflexe :
i / på / hos = position stable
till / från / in / ut = mouvement

4) Prépositions pour les lieux géographiques

Type de lieu Préposition Exemple
pays / villes i Jag bor i Paris.
îles / régions Jag bor på Gotland.
institutions (école, travail, etc.) Hon är på jobbet.
événement / lieu public Vi är på restaurangen.
chez quelqu’un hos Jag ska till Anna (→ mouvement) / Jag är hos Anna (→ lieu).

Règle : i pour les lieux “fermés / géographiques”, pour les espaces “ouverts / institutionnels”.

5) Prépositions de proximité et de distance

Français Suédois Exemple
près de nära Skolan ligger nära stationen.
loin de långt från De bor långt från staden.
autour de runt Vi gick runt sjön.
à travers genom Han gick genom skogen.

6) Combinaisons fréquentes (préposition + verbe)

Le suédois utilise souvent des locutions figées où la préposition change le sens du verbe.

Verbe Préposition Sens Exemple
till aller vers gå till skolan
assister à gå på bio
vara être à un événement vara på fest
jobba travailler dans / chez jobba på bank
bo i / på habiter (ville/pays / île) bo i Sverige / på Gotland

Ces combinaisons sont idiomatiques : på bio (au cinéma), på universitetet (à l’université), i skolan (à l’école).

7) Particularités syntaxiques et prosodiques

– Les prépositions se placent toujours avant le complément.
– À l’oral, la préposition se lie naturellement au mot suivant (rythme fluide).
– Certaines locutions fusionnent : hemifrån (de chez soi), hem till (vers chez soi).

Exemples :
(Jag går hemifrån klockan åtta.) → Je pars de chez moi à huit heures.
(Vi går hem till Anna.) → Nous allons chez Anna.

8) Didactique : penser l’espace à la suédoise

Les Suédois apprennent les prépositions par mouvement visuel, non par traduction.
On enseigne dès l’enfance à “voir la scène” :
i = dans un volume
= sur une surface
hos = avec quelqu’un
till = vers
från = depuis

Exercice typique : placer des objets sur une maquette en décrivant les positions à voix haute.
(Äpplet är på bordet. Pennan är i väskan. Katten är under stolen.)

9) Résumé opératif

Type de relation Statique (être) Direction (aller)
dans / en i in i
sur upp på
sous under ner under
dehors / à l’extérieur utanför ut ur
dedans / à l’intérieur inne i in i
chez quelqu’un hos till / från + nom propre
vers / depuis till / från

Formule de pensée :
(En suédois, les prépositions ne décrivent pas : elles situent.)
(La langue pense en espaces, pas en mots — chaque préposition est un geste dans l’air.)

Le suédois traite le temps avec la même logique que sa grammaire : linéaire, claire et régulière. Pas d’exceptions cachées, pas de formules figées. On dit les choses dans l’ordre où elles se perçoivent : du plus petit au plus grand pour l’heure, du plus grand au plus petit pour la date.

1) Dire la date

Le format suédois est (jour – mois – année) sans virgule.
(den 14 juni 2025) → “le 14 juin 2025”
(den 3 januari 2024) → “le 3 janvier 2024”

“Den” introduit le jour : c’est le marqueur de définitude (on parle d’un jour précis).
Le jour prend la forme ordinale : den första, den andra, den tredje, den fjärde…

Exemples :
(den första januari) → le 1er janvier
(den tjugofemte mars) → le 25 mars
(den tolfte december) → le 12 décembre

Les mois ne prennent jamais d’article ni de majuscule :

Mois Suédois Prononciation
janvier januari [jɑnʊˈɑːrɪ]
février februari [fɛbrʉˈɑːrɪ]
mars mars [mars]
avril april [aˈprɪl]
mai maj [maj]
juin juni [ˈjʉːnɪ]
juillet juli [ˈjʉːlɪ]
août augusti [aʊˈɡɵstɪ]
septembre september [sɛpˈtɛmːbɛr]
octobre oktober [ʊkˈtuːbɛr]
novembre november [nʊˈvɛmːbɛr]
décembre december [dɛˈsɛmːbɛr]

L’année se dit simplement avec le nombre lu comme un tout :
(1999) → nittonhundranittionio
(2025) → tjugohundratjugofem ou plus couramment (tvåtusen tjugofem)

Dans la vie quotidienne, on dit souvent seulement le jour et le mois :
(Vi ses den tredje juli) → On se voit le 3 juillet.

2) Dire le jour de la semaine

Les Suédois placent les jours avant la date, souvent sans article.
(i måndags) → lundi dernier
(på fredag) → vendredi (à venir)

Jour Suédois Prononciation
lundi måndag [ˈmɔnːdɑɡ]
mardi tisdag [ˈtiːsˌdɑɡ]
mercredi onsdag [ˈʊnːsˌdɑɡ]
jeudi torsdag [ˈtuːʂˌdɑɡ]
vendredi fredag [ˈfreːˌdɑɡ]
samedi lördag [ˈlœːˌdɑɡ]
dimanche söndag [ˈsœnːˌdɑɡ]

“på” (sur) marque la projection vers le futur :
(på fredag) = vendredi prochain
(i fredags) = vendredi dernier

3) Dire l’heure

Le système suédois de l’heure suit une logique relationnelle, pas arithmétique. On dit l’heure en fonction de ce qui vient avant ou après.

Français Suédois Littéralement
1h00 klockan ett “la cloche une”
2h00 klockan två “la cloche deux”
3h00 klockan tre
4h00 klockan fyra
5h00 klockan fem
6h00 klockan sex
7h00 klockan sju
8h00 klockan åtta
9h00 klockan nio
10h00 klockan tio
11h00 klockan elva
12h00 klockan tolv

“klockan” est toujours présent : il signifie “l’heure exacte”.

Les minutes se placent avant ou après l’heure de référence.
(5 över två) → 2h05 (“cinq après deux”)
(10 över fyra) → 4h10
(20 över sju) → 7h20
(5 i halv nio) → 8h25 (“cinq avant la demi de neuf”)
(halv nio) → 8h30 (“la demi avant neuf”)
(5 över halv nio) → 8h35
(20 i nio) → 8h40
(10 i nio) → 8h50
(5 i nio) → 8h55

Le suédois pense l’heure comme un trajet : on ne dit pas “huit heures trente” mais “demi avant neuf”. Le temps est vu comme un mouvement vers l’heure suivante.

4) Matin, après-midi, soir, nuit

Les divisions du jour suivent des repères naturels, pas des heures fixes.

Période Suédois Usage typique
le matin på morgonen Jag vaknar på morgonen (je me lève le matin)
l’avant-midi på förmiddagen möte på förmiddagen (réunion en matinée)
l’après-midi på eftermiddagen vi tränar på eftermiddagen
le soir på kvällen middag på kvällen
la nuit på natten jag sover på natten

“på” s’utilise pour indiquer une habitude ou un moment typique de la journée.

5) Expressions temporelles fréquentes

Français Suédois Exemple
aujourd’hui idag Jag jobbar idag.
hier igår Vi sågs igår.
demain imorgon Jag reser imorgon.
maintenant nu Jag gör det nu.
bientôt snart Vi åker snart.
déjà redan Jag har redan ätit.
encore ännu / fortfarande Han är fortfarande här.
tout à l’heure nyss / strax Jag kom nyss.
chaque jour varje dag Hon springer varje dag.
le week-end i helgen Vi reste i helgen.

6) Didactique : comment internaliser la logique temporelle suédoise

L’enseignement suédois du temps repose sur l’idée de repère contextuel, pas d’exactitude numérique. Les enfants apprennent très tôt à “voir le temps” comme une trajectoire :
– on ne mémorise pas les heures isolées, on apprend la relation (över, halv, i).
– la langue fait du temps une structure vivante, non une donnée figée.

Exercice type : dire l’heure en avançant par paliers, en visualisant une horloge circulaire :
(5 över sju → 10 över sju → kvart över sju → 20 över sju → halv åtta).
On s’entraîne à sentir la progression vers l’heure suivante.

7) Philosophie temporelle suédoise

Le suédois ne découpe pas le temps, il le relie.
Chaque indication est une transition (avant, après, entre). Le temps se pense comme un flux calme, jamais comme une urgence.
C’est pourquoi la langue privilégie les tournures approximatives : vid åtta (vers huit heures), runt lunchtid (autour de midi), strax efter nio (juste après neuf).

Formule de pensée :
(Le temps en suédois n’est pas une mesure, c’est un mouvement.)
(Chaque heure est un point de passage, pas une limite.)

 
 
bundle de vocabulaire suédois A2

Thèmes : le voyage, la santé et le corps

1) Le voyage (Resa och turism)

Français Suédois Prononciation approximative
le voyage resan réss-an
voyager resa ré-sa
un touriste turist tú-risst
le passeport pass pass
la valise resväska réss-vèss-ka
le sac à dos ryggsäck rug-sèkk
l’aéroport flygplats flüg-plats
l’avion flygplan flüg-plann
le billet biljett bil-yett
la gare tågstation toog-sta-choun
le train tåg toog
la voiture bil biil
le bus buss buss
le bateau båt boot
le taxi taxi tak-sie
le métro tunnelbana toun-nèl-ba-na
la carte karta kar-ta
le plan de la ville stadskarta staads-kar-ta
l’hôtel hotell hou-tèll
la chambre rum roum
la clé nyckel nükkèl
la réservation bokning bouk-ning
le restaurant restaurang rè-stou-rang
la table bord boord
le petit déjeuner frukost fru-kost
le déjeuner lunch leunch
le dîner middag mi-dag
le menu meny mé-nü
le plat rätt rètt
le serveur servitör sèrvitœr
la serveuse servitris sèrvitriis
le pourboire dricks driks
le musée museum mü-sé-oum
le billet d’entrée inträdesbiljett inn-trè-dess-bil-yett
la plage strand strann’d
la montagne berg bèrr’
le lac sjö cheu
la mer hav hav
le soleil sol soul
la neige snö sneu
le vent vind vinned
la route väg vèg
la frontière gräns grènss
la douane tull tull
le visa visum vi-soum
la carte d’identité id-kort i-dé-kourt
le guide touristique reseguide réss-guï-de
la carte postale vykort vu-kourt
la photo foto fouto
l’aventure äventyr è-vèn-tüür
les vacances semester sè-mèstèr

2) Le corps et la santé (Kroppen och hälsan)

Français Suédois Prononciation approximative
le corps kroppen kroup-pen
la tête huvudet hü-vu-dett
le visage ansiktet ann-sik-tètt
les cheveux hår hoor
les yeux ögon eu-gonn
l’œil öga eu-ga
les oreilles öron œr-onn
la bouche mun meunn
les dents tänder tèn-dèr
le nez näsa nè-sa
le cou hals halss
l’épaule axel ak-sèl
le bras arm arm
le coude armbåge arm-bô-guè
la main hand hann’d
les doigts fingrar fingrarr
le doigt finger fing-èr
la poitrine bröst breust
le dos rygg rug
le ventre mage ma-guè
la jambe ben bènn
le genou knä knè
le pied fot fout
la peau hud hüd
le cœur hjärta yièr-ta
le sang blod bloud
la fièvre feber fé-bèr
le rhume förkylning feur-chül-ning
la toux hosta hou-sta
le mal de tête huvudvärk hü-vu-dvèrk
le mal de gorge halsont halss-ont
la douleur smärta smèrt-ta
la blessure skada ska-da
le médecin läkare lè-ka-rè
l’hôpital sjukhus chou-küus
l’infirmier / infirmière sjuksköterska chou-kheu-tèch-ka
la pharmacie apotek a-po-tèkk
le médicament medicin mè-di-sinn
la pilule tablett ta-blètt
le pansement plåster plô-stèr
le thermomètre febertermometer fé-bèr-tèr-mo-mè-tèr
la tension blodtryck bloud-truïk
la grippe influensa in-flüèn-sa
le virus virus vi-russ
la plaie sår soor
le sommeil sömn seum’n
la fatigue trötthet treutt-hète
le stress stress strèss
la santé hälsa hèll-sa
être malade vara sjuk va-ra chouke
se sentir bien må bra mô bra
avoir mal ha ont ha ont
aller chez le médecin gå till läkaren go til lè-ka-ren
prendre un médicament ta medicin ta mè-di-sinn
se reposer vila sig vi-la sèï
guérir bli frisk bli frissk

Formule de pensée :
(En suédois, le vocabulaire du corps et du voyage suit la même logique que la grammaire : concret, visuel, fonctionnel.)
(On ne “parle” pas du monde, on le situe et on le ressent avec précision.)

les comparatifs et superlatifs suédois

Les comparatifs et superlatifs en suédois (grader l’intensité avec justesse)

Le suédois exprime la comparaison selon une logique extrêmement régulière : on modifie l’adjectif selon trois degrés — positif, comparatif, superlatif — avec un souci constant de proportion et de clarté. Le système repose sur des suffixes productifs et sur un petit nombre d’irrégularités héritées du vieux nordique.

1) Les trois degrés

Degré Fonction Exemple en suédois Traduction
Positif qualité simple huset är stort la maison est grande
Comparatif comparaison entre deux huset är större än lägenheten la maison est plus grande que l’appartement
Superlatif degré maximal huset är störst i byn la maison est la plus grande du village

Formellement :

  • positif = forme de base

  • comparatif = + -are

  • superlatif = + -ast (indéfini) / -aste (défini)

2) Formation régulière

Type d’adjectif Comparatif Superlatif (indéfini) Superlatif (défini) Exemple
court et régulier +are +ast +aste stor → större → störst → den största
long ou étranger mer + adj. mest + adj. den mest + adj. intressant → mer intressant → mest intressant

Règle réflexe :
– les adjectifs “courts” (1–2 syllabes) prennent -are / -ast
– les adjectifs “longs” ou d’origine étrangère utilisent mer / mest

3) Accord du superlatif

Le comparatif est invariable (une seule forme), mais le superlatif s’accorde selon la définitude :

  • indéfini : adjectif seul (forme en -ast)

  • défini : précédé de den / det / de (forme en -aste)

Type Exemple Traduction
indéfini ett finast rum une plus belle chambre
défini det finaste rummet la plus belle chambre
pluriel défini de finaste rummen les plus belles chambres

4) Comparaison avec “än”

Le mot än introduit la deuxième partie de la comparaison, comme “que” en français.

Exemple suédois Traduction
Jag är längre än du. Je suis plus grand que toi.
Den här bilen är billigare än den där. Cette voiture est moins chère que celle-là.
Huset är större än lägenheten. La maison est plus grande que l’appartement.

Le comparatif peut aussi être utilisé sans “än”, pour exprimer une amélioration ou un contraste implicite :
(Vi bor billigare nu.) → Nous vivons moins cher maintenant.

5) Superlatif défini : structure canonique

Quand le superlatif s’emploie dans un groupe défini, il suit le schéma :
den / det / de + adj -aste + nom défini (-en / -et / -na)

Exemple Traduction
den största staden la plus grande ville
det vackraste huset la plus belle maison
de bästa vännerna les meilleurs amis

C’est la même “double définitude” que pour les adjectifs simples.

6) Adverbes et comparatif

Les adverbes suivent la même logique.
On ajoute -are / -ast, ou bien mer / mest selon la longueur.

Français Suédois Comparatif Superlatif Exemple
vite snabbt snabbare snabbast Han springer snabbast.
bien bra bättre bäst Det går bättre nu.
mal dåligt sämre sämst Han sjunger sämst.
souvent ofta oftare oftast Vi ses oftast på jobbet.

7) Adjectifs irréguliers fréquents

Positif Comparatif Superlatif (défini) Traduction
bra bättre bäst bon → meilleur → le meilleur
dålig sämre sämst mauvais → pire → le pire
stor större störst grand → plus grand → le plus grand
liten mindre minst petit → plus petit → le plus petit
gammal äldre äldst vieux → plus vieux → le plus vieux
ung yngre yngst jeune → plus jeune → le plus jeune
lång längre längst long → plus long → le plus long
kort kortare kortast court → plus court → le plus court
många fler flest nombreux → plus → le plus
färre peu → moins

8) Comparaison d’égalité

Pour exprimer aussi… que, le suédois utilise lika… som.

Exemple Traduction
Han är lika lång som jag. Il est aussi grand que moi.
Det är lika dyrt som igår. C’est aussi cher qu’hier.
Hon är lika trött som du. Elle est aussi fatiguée que toi.

On peut aussi dire inte lika… som pour “moins… que” :
(Det är inte lika varmt som igår.) → Il ne fait pas aussi chaud qu’hier.

9) Superlatif absolu et valeur expressive

Le superlatif peut aussi s’utiliser sans comparaison réelle, pour exprimer une intensité absolue :
(Hon är bäst!) → Elle est la meilleure !
(Det var fantastiskast!) → C’était incroyable !
C’est une forme très vivante dans le suédois familier, souvent utilisée pour insister.

10) Didactique : sentir la gradation nordique

Les Suédois apprennent les comparatifs comme des degrés de justesse, pas comme des jugements.
Dire bättre ou större n’est pas un excès : c’est un ajustement.
L’accent tombe souvent sur la syllabe comparative (-ä-), marquant une élévation mélodique puis une chute douce :
(större → ˈstœrːrɛ), (bättre → ˈbɛtːrɛ).

Exercice type :
→ Dire une phrase de base (Den här bilen är dyr.)
→ Puis la transformer graduellement :
(Den här bilen är dyrare.)
(Den här bilen är dyrast i staden.)

Cela entraîne la conscience du glissement rythmique et sémantique du comparatif au superlatif.

11) Résumé opératif

Structure Forme Exemple
plus… que adj + are + än större än, bättre än
le plus… den + adj + aste den största, den bästa
aussi… que lika… som lika stor som
le mieux / le plus mal bäst / sämst Han sjunger bäst / sämst.

Formule de pensée :
(En suédois, comparer n’est pas juger — c’est calibrer la réalité.)
(Le comparatif n’exagère pas : il ajuste la position d’un être ou d’une chose dans un monde d’équilibre.)

Les verbes modaux (modala hjälpverb) sont des auxiliaires qui modifient le sens d’un verbe principal. Ils servent à exprimer la capacité, la permission, l’obligation, la volonté ou encore la probabilité. Leur particularité est structurelle : le verbe modal est conjugué, tandis que le verbe principal reste à l’infinitif sans “att”.
Exemple : (Jag kan tala svenska.) → Je peux parler suédois.

1) Les principaux modaux

Français Suédois Infinitif Présent Prétérit Sens principal
pouvoir (capacité) kunna kan kunde pouvoir, savoir faire  
devoir (nécessité) måste måste måste devoir, falloir  
vouloir vilja vill ville vouloir  
devoir / futur skola ska skulle devoir, aller  
permission får fick avoir le droit, être autorisé  
devoir moral / conseil böra bör borde devoir moral, convenir  

2) Construction

Les modaux se construisent avec un verbe principal à l’infinitif sans att.
(Sujet + modal conjugué + verbe infinitif)
Exemples :
(Jag kan simma.) → Je sais nager.
(Vi måste arbeta imorgon.) → Nous devons travailler demain.
(Hon vill resa till Norge.) → Elle veut voyager en Norvège.

3) Kan — la capacité ou la possibilité

Kan exprime la compétence ou la possibilité concrète.
(Jag kan tala franska.) → Je sais parler français.
(Hon kan komma imorgon.) → Elle peut venir demain.
(Vi kan inte hjälpa dig.) → Nous ne pouvons pas t’aider.
Il exprime aussi la possibilité : (Det kan vara sant.) → Cela peut être vrai.

4) Måste — la nécessité

Måste traduit l’obligation forte.
(Jag måste gå nu.) → Je dois partir maintenant.
(Hon måste plugga mer.) → Elle doit étudier davantage.
Sa négation ne se fait pas avec måste inte (qui signifie “il faut éviter”), mais avec behöver inte :
(Jag behöver inte gå.) → Je n’ai pas besoin de partir.

5) Vill — la volonté

Vill indique ce que le sujet veut ou désire.
(Jag vill äta nu.) → Je veux manger maintenant.
(Vi vill resa till Island.) → Nous voulons voyager en Islande.
Très courant dans la politesse quotidienne : (Jag vill ha kaffe.) → Je voudrais du café.

6) Ska / Skulle — le futur et le conditionnel

Ska exprime la projection dans le futur, l’obligation ou la promesse selon le ton.
(Jag ska arbeta imorgon.) → Je vais travailler demain.
(Du ska göra det!) → Tu dois le faire !
(Vi ska ses imorgon.) → On se voit demain.
Sa forme passée skulle sert au conditionnel ou à adoucir le ton.
(Jag skulle vilja ha kaffe.) → J’aimerais avoir du café.
(Vi skulle resa om vi hade tid.) → Nous voyagerions si nous avions le temps.

7) Få — la permission

indique qu’on a le droit de faire quelque chose.
(Jag får gå nu.) → J’ai la permission de partir.
(Du får låna min bil.) → Tu peux emprunter ma voiture.
(Barnen får inte leka här.) → Les enfants n’ont pas le droit de jouer ici.

8) Bör / Borde — le devoir moral

Ces verbes expriment la convenance ou le conseil.
(Du bör sova mer.) → Tu devrais dormir davantage.
(Vi borde hjälpa honom.) → Nous devrions l’aider.
Bör est plus formel, borde est plus fréquent à l’oral.

9) Comparatif des nuances

Modal Sens principal Force Traduction
kan capacité / possibilité faible pouvoir, savoir faire
får permission moyenne avoir le droit de
vill volonté / souhait variable vouloir
måste nécessité absolue forte devoir
ska futur / devoir / promesse moyenne à forte aller, devoir
bör / borde conseil / convenance douce devoir moral

10) Combinaisons utiles

(Jag vill kunna tala svenska.) → Je veux pouvoir parler suédois.
(Du ska inte behöva göra det.) → Tu ne devrais pas avoir besoin de le faire.
(Jag skulle vilja veta.) → J’aimerais savoir.

11) Placement et ordre

Les modaux suivent la règle V2 : le verbe modal reste en deuxième position.
(Jag kan inte komma idag.) → Je ne peux pas venir aujourd’hui.
(Idag kan jag inte komma.) → Aujourd’hui, je ne peux pas venir.
(Kan du komma imorgon?) → Peux-tu venir demain ?

12) Didactique : la pensée du modal

Les Suédois n’apprennent pas les modaux comme des auxiliaires, mais comme des marqueurs d’attitude.
Chaque modal indique la position du sujet face à l’action :
kan = compétence
vill = volonté
måste = contrainte
får = permission
ska / skulle = projection
bör / borde = norme

Exercice conseillé : reformuler une même phrase avec chaque modal pour ressentir la nuance :
(Jag läsa boken) →
(Jag kan läsa boken) → je peux lire le livre.
(Jag vill läsa boken) → je veux lire le livre.
(Jag ska läsa boken) → je vais lire le livre.
(Jag måste läsa boken) → je dois lire le livre.
(Jag får läsa boken) → j’ai le droit de lire le livre.
(Jag borde läsa boken) → je devrais lire le livre.

13) Résumé opératif

Modal Présent Prétérit Sens principal Exemple
kunna kan kunde capacité / possibilité Jag kan simma.
måste måste nécessité Jag måste gå.
vilja vill ville volonté / désir Jag vill resa.
skola ska skulle futur / hypothèse / conditionnel Jag ska komma. / Jag skulle vilja.
får fick permission Jag får gå nu.
böra bör borde devoir moral / conseil Du bör sova.

Formule de pensée :
(En suédois, le modal n’est pas un ordre : c’est une position face à l’action.)
(Chaque verbe modal trace la frontière entre vouloir, pouvoir et devoir — trois piliers de la grammaire du réel.)

L’impératif en suédois est simple, direct et neutre. Il ne porte pas la force autoritaire du français : il indique plutôt une invitation à l’action, une instruction ou un rappel. La grammaire suédoise reflète ici une culture de la mesure : l’ordre est remplacé par la clarté.

1) Formation de base

L’impératif se forme à partir du radical verbal, sans terminaison pour la deuxième personne du singulier.
Il ne varie ni selon la personne, ni selon le genre.
C’est toujours la même forme pour du (tu) et pour ni (vous).

Infinitif Impératif Traduction
att tala tala! parle !
att komma kom! viens !
att läsa läs! lis !
att skriva skriv! écris !
att stänga stäng! ferme !
att vänta vänta! attends !

Le ton et le contexte font la nuance entre une consigne douce et un ordre.

2) Négation à l’impératif

On utilise inte pour la négation, mais on ajoute toujours “inte” après “verb + inte” dans une tournure spéciale :
(imperativ + inte)

Affirmatif Négatif Traduction
Kom! Kom inte! Viens ! / Ne viens pas !
Tala! Tala inte! Parle ! / Ne parle pas !
Gå! Gå inte! Va ! / Ne va pas !
Glöm! Glöm inte! Oublie ! / N’oublie pas !

Glöm inte est une expression fréquente : N’oublie pas (souvent utilisée amicalement).

3) Impératif pluriel (forme polie ou collective)

Le suédois moderne n’a plus de forme impérative plurielle distincte, mais on utilise la tournure avec le pronom ni ou vi pour inclure ou adoucir :

Forme Exemple Sens
Vi-form Låt oss gå! Allons-y !
Ni-form Kom ni också! Venez aussi, vous !
Forme polie Var snäll och vänta. Veuillez patienter.

Låt oss + infinitif (“laissons-nous”) fonctionne comme notre “allons” ou “faisons”.
Ex : (Låt oss börja!) → Commençons !

4) Impératif avec particules et verbes prépositionnels

Le suédois aime combiner les verbes à particule.
À l’impératif, la particule reste après le verbe.

Verbe Impératif Exemple Traduction
stänga av stäng av! Stäng av mobilen! Éteins ton téléphone !
slå på slå på! Slå på datorn! Allume l’ordinateur !
gå ut gå ut! Gå ut nu! Sors maintenant !
sätt dig sätt dig! Sätt dig här! Assieds-toi ici !
stå upp stå upp! Stå upp, tack! Lève-toi, s’il te plaît !

La particule garde son autonomie sonore : elle est accentuée.

5) Impératif de politesse et atténuation

Le suédois est culturellement réticent à l’ordre direct.
On préfère les atténuations :
– ajout de snälla (“s’il te plaît, sois gentil”)
– tournure var snäll och + verbe (“veuillez…”)
– usage de kan du / skulle du kunna… pour un impératif indirect (équivalent de “peux-tu / pourrais-tu…”).

Forme Exemple Traduction
Snälla, vänta lite. S’il te plaît, attends un peu.  
Var snäll och hjälp mig. Veuillez m’aider.  
Skulle du kunna stänga dörren? Pourrais-tu fermer la porte ?  

Dans la langue suédoise, la politesse est syntaxique : on ajuste la structure, pas le ton.

6) Impératif des verbes irréguliers fréquents

Infinitif Impératif Traduction
att vara var! sois !
att ha ha! aie !
att göra gör! fais !
att gå gå! va !
att komma kom! viens !
att ge ge! donne !
att ta ta! prends !
att se se! regarde !

Exemples :
(Var tyst!) → Sois silencieux !
(Gör det nu!) → Fais-le maintenant !
(Ta det lugnt!) → Détends-toi !

7) Impératif dans la vie réelle

Le suédois utilise l’impératif au quotidien pour :
– donner des instructions pratiques : (Tryck här!) → Appuie ici !
– encourager : (Kom igen!) → Allez, vas-y !
– conseiller : (Var försiktig!) → Sois prudent !
– rappeler une règle : (Läs instruktionerna!) → Lis les instructions !

Le ton est souvent bienveillant, surtout accompagné d’un adverbe ou d’un sourire : c’est un impératif instructif, pas autoritaire.

8) Didactique : la pensée impérative suédoise

Les locuteurs natifs n’entendent pas l’impératif comme un ordre, mais comme une mise en mouvement claire.
C’est un acte d’efficacité, pas de domination.
Les enseignants suédois le présentent ainsi :

“L’impératif sert à simplifier la communication : une phrase courte, un rythme clair, un objectif concret.”

Exercice type : transformer des phrases neutres en ordres naturels :
– (Du stänger dörren.) → (Stäng dörren!)
– (Ni sitter här.) → (Sitt här!)
– (Du kommer hit.) → (Kom hit!)

Cela entraîne la fluidité du verbe nu, qui devient intuitif à l’oral.

9) Résumé opératif

Type Forme Exemple Traduction
Affirmatif radical seul Tala! Parle !
Négatif verbe + inte Tala inte! Ne parle pas !
Collectif Låt oss + infinitif Låt oss börja! Commençons !
Poli Var snäll och + verbe Var snäll och vänta. Veuillez attendre.

Formule de pensée :
(En suédois, l’impératif n’est pas une contrainte, c’est une clarté d’action.)
(Dire “fais” n’impose pas : cela oriente, simplement et calmement, vers ce qui doit être fait.)

Le suédois n’a pas de futur grammatical autonome. Il exprime l’avenir à travers des périphrases verbales et des indices contextuels.
L’idée centrale : le futur n’est pas un temps, c’est une intention.
Le suédois “voit” le futur comme une extension du présent : tout dépend du verbe choisi (ska, kommer att, tänker, blir att), du ton et du contexte.

1) Les trois grandes stratégies pour parler du futur

Type de futur Outil principal Sens précis Exemple Traduction
intention / plan ska ce qu’on a prévu ou promis Jag ska resa imorgon. Je vais voyager demain.
probabilité / inévitabilité kommer att ce qui va arriver sûrement Det kommer att regna. Il va pleuvoir.
intention personnelle (mentale) tänker ce qu’on compte faire Jag tänker köpa en bil. J’ai l’intention d’acheter une voiture.

2) Le futur avec ska

Ska (verbe modal de “skola”) est la forme la plus fréquente du futur suédois.
Il s’utilise quand le sujet décide, planifie ou promet une action à venir.
La structure est :
Sujet + ska + verbe à l’infinitif.

Exemples :
(Jag ska träffa honom imorgon.) → Je vais le rencontrer demain.
(Vi ska resa till Japan.) → Nous allons voyager au Japon.
(De ska börja arbeta snart.) → Ils vont commencer à travailler bientôt.

Ska marque l’engagement du sujet. Il équivaut à “aller + infinitif” en français, mais il peut aussi signifier un devoir ou une promesse.
(Du ska få se!) → Tu verras bien !
(Hon ska alltid klaga.) → Elle se plaint toujours (futur quasi-habituel).

3) Le futur avec kommer att

Cette tournure exprime un futur objectif, prévu, ou logique — ce qui “va” se produire indépendamment de la volonté du sujet.
Structure :
Sujet + kommer att + verbe à l’infinitif.

Exemples :
(Det kommer att snöa.) → Il va neiger.
(Jag tror att hon kommer att vinna.) → Je crois qu’elle va gagner.
(Det kommer att ta tid.) → Cela va prendre du temps.

La forme peut se contracter à l’oral : kommer attkomma å ou même kommer å.
Dans la langue familière, att est souvent omis sans ambiguïté :
(Det kommer regna.) → Il va pleuvoir.

4) Le futur avec tänker

Tänker (penser, envisager) exprime une intention consciente, un futur mental ou volontaire.
Il correspond à “compter faire”, “avoir l’intention de”.

Exemples :
(Jag tänker plugga ikväll.) → Je compte étudier ce soir.
(Hon tänker inte flytta.) → Elle ne compte pas déménager.
(Vi tänker börja tidigt imorgon.) → Nous comptons commencer tôt demain.

Il s’agit d’un futur encore dans la tête, non encore réalisé.

5) Autres formes et nuances

Kommer till att
Forme plus rare, régionale ou soutenue, équivalente à “finira par” :
(Det kommer till att bli svårt.) → Cela finira par être difficile.

Blir att
Usage familier signifiant “il sera décidé que / on fera comme ça” :
(Vad blir det till middag?) → Qu’y aura-t-il pour le dîner ?
(Det blir att jobba imorgon.) → Il faudra travailler demain.

Presens pour le futur proche
Comme en français (“je pars demain”), le présent simple suffit si le contexte précise le moment futur.
(Jag åker imorgon.) → Je pars demain.
(Vi ses nästa vecka.) → On se voit la semaine prochaine.
Ce présent à valeur future est très courant à l’oral.

6) Négation du futur

On nie comme un verbe normal :
inte après ska, kommer att, ou tänker.

Affirmatif Négatif Traduction
Jag ska resa. Jag ska inte resa. Je ne vais pas voyager.
Det kommer att regna. Det kommer inte att regna. Il ne va pas pleuvoir.
Jag tänker ringa dig. Jag tänker inte ringa dig. Je ne compte pas t’appeler.

7) Choix entre ska, kommer att, tänker

Situation Verbe recommandé Exemple Traduction
projet personnel ska Jag ska studera i Paris. Je vais étudier à Paris.
événement inévitable kommer att Det kommer att bli kallt. Il va faire froid.
intention réfléchie tänker Jag tänker börja träna. J’ai l’intention de m’entraîner.
futur proche ou programmé presens Vi ses imorgon. On se voit demain.

8) Futur dans les subordonnées

En suédois, on ne met pas de futur après les conjonctions de temps (när, innan, efter att, tills).
Le verbe reste au présent, même si l’action est future.

Suédois Traduction
Jag ringer dig när jag kommer hem. Je t’appellerai quand je rentrerai.
Vänta tills jag säger det. Attends jusqu’à ce que je le dise.
Innan du går, ta din jacka. Avant de partir, prends ta veste.

C’est une règle essentielle : on ne projette pas grammaticalement le futur après un repère temporel — le présent suffit.

9) Didactique : penser le futur à la suédoise

Pour les Suédois, le futur n’est pas une “ligne devant” mais une intention déjà amorcée dans le présent.
Ska porte la décision, kommer att la certitude, tänker la volonté, et presens la proximité.
Leur choix reflète une nuance d’attitude plutôt qu’un décalage temporel.

Exercice conseillé : transformer une même phrase avec chaque forme pour percevoir la nuance d’engagement :
(Jag läsa boken) →
(Jag ska läsa boken.) — je vais lire le livre (plan concret).
(Jag kommer att läsa boken.) — je vais lire le livre (c’est prévu).
(Jag tänker läsa boken.) — j’ai l’intention de lire le livre.
(Jag läser boken imorgon.) — je lis le livre demain (programmé).

10) Résumé opératif

Structure Usage Exemple Traduction
ska + infinitif plan / promesse Jag ska träna imorgon. Je vais m’entraîner demain.
kommer att + infinitif événement inévitable Det kommer att regna. Il va pleuvoir.
tänker + infinitif intention personnelle Jag tänker köpa en bil. J’ai l’intention d’acheter une voiture.
présent simple futur proche Vi ses imorgon. On se voit demain.

Formule de pensée :
(En suédois, le futur se conjugue dans l’esprit avant de se conjuguer dans la phrase.)
(Parler du futur, c’est choisir le bon degré d’engagement non pas quand, mais comment il viendra.)

 
 

Le prétérit suédois, appelé preteritum, est le temps qui exprime une action passée, achevée, sans marquer de lien explicite avec le présent. Il correspond à la fois à notre passé simple et à notre passé composé. Le contexte indique s’il s’agit d’un récit (je fis) ou d’un constat (j’ai fait).
Exemple : (Jag arbetade igår.) → J’ai travaillé / Je travaillai hier.

1) Formation générale

Les verbes suédois se répartissent en quatre groupes selon leur terminaison au prétérit.
Les trois premiers sont réguliers, le dernier regroupe les verbes forts (irréguliers).

Groupe Type Terminaison Exemple Traduction
1 verbes faibles en -a -ade tala → talade parler
2a consonne douce (g, d, l, n, r, v) -de stänga → stängde fermer
2b consonne dure (k, p, s, t) -te köpa → köpte acheter
3 verbes courts (monosyllabiques) -dde bo → bodde habiter
4 verbes forts changement vocalique skriva → skrev écrire

2) Groupe 1 – verbes en -a

Règle simple : remplacer -a par -ade.

Infinitif Prétérit Traduction
tala talade parler
arbeta arbetade travailler
studera studerade étudier
fråga frågade demander
spela spelade jouer

Exemples :
(Jag talade med honom igår.) → J’ai parlé avec lui hier.
(Vi arbetade hela dagen.) → Nous avons travaillé toute la journée.

3) Groupe 2 – verbes en consonne

Deux sous-groupes selon la sonorité de la consonne finale :
2a (sonores) prennent -de, 2b (sourdes) prennent -te.

Infinitif Groupe Prétérit Traduction
stänga 2a stängde fermer
ringa 2a ringde appeler
röka 2b rökte fumer
köpa 2b köpte acheter
läsa 2b läste lire

Exemples :
(Jag ringde min mamma.) → J’ai appelé ma mère.
(Vi läste en bok.) → Nous avons lu un livre.

4) Groupe 3 – verbes courts

Ces verbes monosyllabiques forment le prétérit en -dde.

Infinitif Prétérit Traduction
bo bodde habiter
tro trodde croire
mådde se sentir
sy sydde coudre

Exemples :
(Jag bodde i Göteborg.) → J’habitais à Göteborg.
(Hon mådde dåligt igår.) → Elle ne se sentait pas bien hier.

5) Groupe 4 – verbes forts (irréguliers)

Ces verbes changent de voyelle au prétérit selon des schémas anciens.

Infinitif Prétérit Traduction
vara var être
ha hade avoir
göra gjorde faire
gick aller
komma kom venir
se såg voir
ta tog prendre
ge gav donner
skriva skrev écrire
dricka drack boire
sova sov dormir
stå stod se tenir debout
förstå förstod comprendre

Exemples :
(Jag var hemma igår.) → J’étais à la maison hier.
(Hon skrev ett brev.) → Elle a écrit une lettre.
(Vi drack kaffe på morgonen.) → Nous avons bu du café ce matin.

6) Négation

La négation se place après le verbe conjugué.

Affirmatif Négatif Traduction
Jag arbetade igår. Jag arbetade inte igår. Je n’ai pas travaillé hier.
Hon kom tidigt. Hon kom inte tidigt. Elle n’est pas venue tôt.

7) Interrogation

Le verbe conjugué passe en première position selon la règle V2.

Affirmative Interrogative Traduction
Du såg filmen. Såg du filmen? Tu as vu le film ?
Han kom igår. Kom han igår? Est-il venu hier ?

8) Marqueurs temporels

Le prétérit s’emploie souvent avec des expressions de temps passées.

Marqueur Traduction
igår hier
förra veckan la semaine dernière
i somras cet été
nyss à l’instant
en gång une fois

Exemples :
(Förra året reste vi till Norge.) → L’an dernier, nous sommes allés en Norvège.
(Jag såg honom nyss.) → Je viens de le voir.

9) Différence avec le perfekt

Le preteritum marque une action passée, terminée ; le perfekt relie l’action au présent.

Temps Forme Exemple Traduction
preteritum verbe seul Jag arbetade igår. J’ai travaillé hier.
perfekt har + participe passé Jag har arbetat. J’ai travaillé (résultat actuel).

Exemples contrastifs :
(Jag bodde i Paris.) → J’habitais à Paris (période révolue).
(Jag har bott i Paris.) → J’ai habité à Paris (expérience toujours pertinente).

10) Didactique : la pensée du passé

Le suédois considère le passé comme un fait clos, non émotionnel.
On raconte, on constate, on ne dramatise pas.
Exercice pédagogique typique : décrire sa journée d’hier uniquement avec des phrases courtes au prétérit.

Exemple :
(Jag vaknade. Jag åt frukost. Jag gick till jobbet. Jag pratade med min chef. Jag kom hem. Jag somnade.)

Cette linéarité aide à sentir la logique temporelle et prosodique suédoise.

11) Résumé opératif

Groupe Terminaison / Changement Exemple Traduction
1 -ade talade parla
2a -de ringde appela
2b -te köpte acheta
3 -dde bodde habitait
4 changement vocalique skrev / gick / var écrivit / alla / était

Formule de pensée :
(En suédois, le passé est un mouvement achevé, neutre et calme.)
(Le prétérit ne raconte pas pour émouvoir : il décrit le réel comme un événement accompli.)

Les verbes irréguliers suédois sont appelés starka verb (“verbes forts”).
Ils marquent le passé non pas avec une terminaison mais par un changement de voyelle interne, phénomène appelé omljud (mutation vocalique).
Ces verbes sont très anciens et essentiels : ils appartiennent au vocabulaire de base et structurent la narration suédoise.

1) Principe général

Un verbe fort possède trois formes principales : le présent, le prétérit et le supin (utilisé avec har pour le parfait).

Infinitif Présent Prétérit Supin Traduction
skriva skriver skrev skrivit écrire
går gick gått aller
komma kommer kom kommit venir
se ser såg sett voir
ta tar tog tagit prendre

Le schéma est simple : la voyelle change pour indiquer le temps, souvent dans une alternance mélodique (i – a – u / e – a – i / å – ä – a).

2) Les verbes irréguliers les plus fréquents

Infinitif Présent Prétérit Supin Traduction
vara är var varit être
ha har hade haft avoir
göra gör gjorde gjort faire
går gick gått aller
komma kommer kom kommit venir
ta tar tog tagit prendre
ge ger gav gett donner
se ser såg sett voir
får fick fått recevoir
stå står stod stått se tenir debout
ligga ligger låg legat être couché
sitta sitter satt suttit être assis
veta vet visste vetat savoir (fait)
förstå förstår förstod förstått comprendre
bli blir blev blivit devenir
dricka dricker drack druckit boire
äta äter åt ätit manger
skriva skriver skrev skrivit écrire
sova sover sov sovit dormir
säga säger sa / sade sagt dire
hålla håller höll hållit tenir
springa springer sprang sprungit courir
flyga flyger flög flugit voler
bjuda bjuder bjöd bjudit inviter
vinna vinner vann vunnit gagner
driva driver drev drivit mener
hjälpa hjälper hjälpte hjälpt aider
känna känner kände känt ressentir / connaître
välja väljer valde valt choisir

3) Modèles de changement vocalique

Les verbes forts suivent des alternances régulières selon leur groupe.

i – a – u
(drinka – drack – druckit) boire
(sitta – satt – suttit) être assis
(springa – sprang – sprungit) courir
(vinna – vann – vunnit) gagner
(finna – fann – funnit) trouver

e – a – i
(skriva – skrev – skrivit) écrire
(driva – drev – drivit) diriger
(glida – gled – glidit) glisser
(bli – blev – blivit) devenir

ä – a – u
(bära – bar – burit) porter
(stjäla – stal – stulit) voler
(välja – valde – valt) choisir

å – ä – a
(stå – stod – stått) se tenir debout
(få – fick – fått) recevoir
(slå – slog – slagit) frapper
(förstå – förstod – förstått) comprendre

4) Verbes à double irrégularité (voyelle + consonne)

Infinitif Présent Prétérit Supin Traduction
hålla håller höll hållit tenir
sälja säljer sålde sålt vendre
stjäla stjäl stal stulit voler
svälja sväljer svalde svalt avaler
lägga lägger lade lagt poser
sätta sätter satte satt placer
låta låter lät låtit laisser, permettre

5) Irréguliers à part

Infinitif Présent Prétérit Supin Traduction
veta vet visste vetat savoir
kunna kan kunde kunnat pouvoir (savoir faire)
vilja vill ville velat vouloir
mår mådde mått se porter (bien/mal)

6) Usage narratif

Les verbes forts sont omniprésents dans les récits et les conversations : ils rythment l’action.
Exemple :
(Han gick ut, såg solen, tog ett djupt andetag och log.)
→ Il sortit, vit le soleil, prit une grande respiration et sourit.

Leur changement vocalique crée un effet sonore naturel : on entend le passage du présent au passé.

7) Didactique : comment les retenir

Les Suédois apprennent ces verbes par familles de sons, comme des gammes musicales.
(i – a – u) évoque les mouvements physiques (dricka, springa, sitta)
(e – a – i) renvoie à l’intellect (se, skriva, bli)
(å – ä – a) exprime l’action stable (stå, få, slå)

Pour les retenir, lis les triades à voix haute :
(skriva – skrev – skrivit)
(drinka – drack – druckit)
(stå – stod – stått)
Le rythme t’aide à ancrer la logique auditive.

8) Résumé opératif

Modèle vocalique Exemple Traduction
i – a – u dricka – drack – druckit boire
e – a – i skriva – skrev – skrivit écrire
ä – a – u bära – bar – burit porter
å – ä – a stå – stod – stått se tenir debout
irréguliers uniques veta – visste – vetat savoir

Formule de pensée :
(En suédois, la voyelle est la mémoire du temps.)

Informatique et entreprise en suédois

1) L’informatique (Datorer och IT)

Français Suédois Prononciation approximative
un ordinateur en dator dâ-tor
un portable (ordinateur) en bärbar dator bèr-bar dâ-tor
un écran en skärm chèrm
un clavier ett tangentbord tan-yènt-bourd
une souris en mus müss
une imprimante en skrivare skri-va-rè
un fichier en fil fiil
un dossier en mapp mapp
un dossier partagé en delad mapp dè-ladd mapp
un disque dur en hårddisk hord-dissk
une clé USB ett USB-minne ü-ès-bé-min-nè
un serveur en server sèrr-vèr
le cloud molnet môl-nètt
un logiciel ett program prou-gramm
une application en app app
le navigateur en webbläsare vèbb-lè-sa-rè
un site internet en webbplats vèbb-platts
une adresse e-mail en e-postadress é-post-a-dress
un mot de passe ett lösenord lèu-sèn-ourd
un identifiant ett användarnamn ann-vèn-darr-namn
un réseau ett nätverk nètt-vèrk
une connexion en anslutning ann-sluut-ning
une base de données en databas da-ta-bas
un code en kod kôd
un virus ett virus vi-russ
un pare-feu en brandvägg bran-vègg
un bug ett fel fièll
une mise à jour en uppdatering üpp-da-tè-ring
sauvegarder spara spâ-ra
supprimer ta bort ta bort
télécharger ladda ner la-da nèr
envoyer skicka chikk-a
imprimer skriva ut skri-va üt
se connecter logga in log-ga inn
se déconnecter logga ut log-ga üt
cliquer klicka kli-ka
copier kopiera kou-piè-ra
coller klistra in kli-stra inn
couper klippa ut klip-pa üt
programmer programmera prou-gram-mé-ra
coder koda kô-da
l’intelligence artificielle artificiell intelligens artifi-si-èll intelli-yèns
un algorithme en algoritm al-go-rittm
la cybersécurité cybersäkerhet sü-bèr-sè-kèr-hèt
les données data da-ta
le stockage lagring la-gring
la confidentialité sekretess sè-kre-tèss
l’utilisateur användare ann-vèn-da-rè
le développeur utvecklare üt-vèkk-la-rè
le support technique teknisk support tèk-nissk sü-pôrt
un site web d’entreprise företagets webbplats fœr-ta-guèts vèbb-platts

2) L’entreprise (Företaget och affärslivet)

Français Suédois Prononciation approximative
une entreprise ett företag fœr-taag
une start-up ett nystartat företag nü-stâr-tatt fœr-taag
une société ett bolag bou-lagg
une succursale en filial fi-li-al
une usine en fabrik fa-briik
un bureau ett kontor kon-tour
le siège social huvudkontor hü-vu-de-kon-tour
un employé en anställd ann-stèlld
un collègue en kollega ko-lè-ga
un patron en chef chèf
un directeur en direktör di-rèkt-eur
un PDG en VD (verkställande direktör) vé-dé
le service en avdelning av-dèl-ning
le département marketing marknadsavdelningen mark-nads-av-dèl-ning-en
le service comptabilité ekonomiavdelningen é-ko-no-mi-av-dèl-ning-en
les ressources humaines personalavdelningen pèrr-so-nal-av-dèl-ning-en
un stagiaire en praktikant prak-ti-kant
un contrat ett kontrakt kon-trakt
un salaire en lön leun
une augmentation en löneökning leu-nè-œk-ning
une prime en bonus bô-nuss
une réunion ett möte meu-tè
un rendez-vous ett möte meu-tè
un client en kund kund
un fournisseur en leverantör lè-vè-rann-tœr
un partenaire en partner part-nèr
un investisseur en investerare in-vè-stè-ra-rè
une action en aktie ak-ssiè
une part en andel ann-dèll
le marché en marknad mark-nadd
une entreprise publique ett statligt bolag statt-litt bou-lagg
une entreprise privée ett privat företag pri-vatt fœr-taag
une multinationale ett multinationellt företag mull-ti-na-tio-nèllt fœr-taag
une société mère ett moderbolag mou-dèr-bou-lagg
une filiale ett dotterbolag do-tèr-bou-lagg
un business plan en affärsplan a-fèrss-plann
une stratégie en strategi stra-té-gui
le marketing marknadsföring mark-nadds-fœ-ring
la publicité reklam rè-klâm
la marque ett varumärke va-ru-mèr-kè
la vente försäljning fœr-chèll-ning
le profit vinst vinst
la perte förlust fœr-lusst
le chiffre d’affaires omsättning om-sètt-ning
le budget budget büd-jètt
les impôts skatter ska-tèrr
la facture en faktura fak-tü-ra
le paiement en betalning bè-tâl-ning
la trésorerie kassa kass-sa
le compte bancaire bankkonto bannk-kon-to
l’entrepreneur entreprenör ann-trè-pre-neur
diriger une entreprise leda ett företag lé-da ett fœr-taag
créer une entreprise starta ett företag stâr-ta ett fœr-taag
développer utveckla üt-vèkk-la
investir investera in-vè-sté-ra
négocier förhandla fœr-hann-la
signer skriva under skri-va un-dèr
travailler arbeta arr-bè-ta
recruter rekrytera rè-kru-té-ra
démissionner säga upp sig sè-ya up sèï
licencier avskeda av-ché-da
gagner de l’argent tjäna pengar chè-na pèng-ar
faire faillite gå i konkurs go i kon-kürss
réussir lyckas lü-kass
échouer misslyckas miss-lü-kass

Formule de pensée :
(Le suédois de l’entreprise et de l’informatique est précis, concret et logique. Chaque mot renvoie à une fonction réelle : företag (faire), marknad (marché), nätverk (réseau). Apprendre ce lexique, c’est comprendre la mentalité suédoise du travail : clarté, efficacité et responsabilité partagée.)

le gérondif suédois

Le suédois n’a pas de gérondif au sens strict comme en français ou en anglais (“en faisant”, “while doing”).
Mais il dispose de structures équivalentes pour exprimer une action simultanée, en cours, ou la manière dont une autre action se déroule.
L’idée clé : on n’ajoute pas de nouvelle forme verbale, on combine un verbe existant avec une préposition ou une tournure logique.

1) Le progressif avec hålla på att

La structure hålla på att + infinitif exprime une action en cours, équivalente à “être en train de”.
C’est la forme la plus proche du gérondif français.

Structure Exemple Traduction
hålla på att + infinitif Jag håller på att läsa. Je suis en train de lire.
  Vi höll på att äta när du ringde. Nous étions en train de manger quand tu as appelé.
  De håller på att bygga ett hus. Ils sont en train de construire une maison.

hålla se conjugue selon le temps :
– Jag håller på att läsa (présent)
– Jag höll på att läsa (passé)
– Jag har hållit på att läsa (parfait)

C’est la structure standard pour décrire une action qui se déroule au moment où l’on parle.

2) Le semi-progressif familier avec sitta / stå / ligga + och + verbe

Cette structure exprime l’action en cours, mais avec une nuance physique : on indique la position du sujet pendant qu’il agit.
C’est très courant dans la langue parlée suédoise.

Verbe auxiliaire Sens Exemple Traduction
sitta être assis Jag sitter och läser. Je suis assis en train de lire.
stå être debout Han står och pratar. Il est debout en train de parler.
ligga être allongé Hon ligger och sover. Elle est allongée en train de dormir.
être en mouvement De går och handlar. Ils sont dehors en train de faire les courses.

Cette tournure rend l’action vivante et visuelle.
Exemple : (Jag sitter och jobbar.) → Je travaille (litt. je suis assis et je travaille).

C’est une manière “corporelle” de penser le gérondif : l’action est incarnée dans la position.

3) Le gérondif de cause ou de manière : genom att + infinitif

Cette structure exprime le moyen, la manière ou la cause : équivalent de “en faisant quelque chose”.

Structure Exemple Traduction
genom att + infinitif Du lär dig svenska genom att prata. Tu apprends le suédois en parlant.
  Hon gick ner i vikt genom att träna. Elle a perdu du poids en s’entraînant.
  Vi sparade tid genom att samarbeta. Nous avons gagné du temps en collaborant.

C’est la tournure la plus fidèle au gérondif logique français.
Elle fonctionne dans tous les registres, aussi bien à l’écrit qu’à l’oral formel.

4) Le gérondif circonstanciel : utan att / istället för att / efter att ha

Le suédois exprime aussi des nuances de contraste ou de succession avec des prépositions suivies de att.

Structure Exemple Traduction
utan att + infinitif Han gick utan att säga hej. Il est parti sans dire bonjour.
istället för att + infinitif Istället för att klaga, arbeta! Au lieu de te plaindre, travaille !
efter att ha + supin Efter att ha ätit, gick vi hem. Après avoir mangé, nous sommes rentrés.

Ces constructions remplacent ce que le français exprime par des participes présents (sans dire, après avoir fait, etc.).

5) Comparaison entre les structures

Idée exprimée Structure suédoise Exemple Traduction
être en train de hålla på att + infinitif Jag håller på att skriva. Je suis en train d’écrire.
action en cours (visuelle) sitta / stå / ligga + och + verbe Hon sitter och läser. Elle est assise en train de lire.
moyen / cause genom att + infinitif Vi lär oss genom att öva. Nous apprenons en pratiquant.
sans faire utan att + infinitif Han gick utan att se mig. Il est parti sans me voir.
au lieu de istället för att + infinitif Istället för att prata, lyssna. Au lieu de parler, écoute.
après avoir efter att ha + supin Efter att ha jobbat, vilade han. Après avoir travaillé, il s’est reposé.

6) Didactique : penser le gérondif à la suédoise

Le suédois ne “compacte” pas l’action dans un mot (comme faisant).
Il préfère la déplier en une relation claire entre cause, simultanéité et moyen.
Chaque structure met en avant une perspective :
hålla på att → l’action en cours
genom att → la cause
utan att → la privation
efter att ha → la succession

Les Suédois raisonnent ainsi : le gérondif n’est pas une forme verbale, mais une façon de penser le lien entre deux actions.

7) Résumé opératif

Type d’expression Structure Exemple Traduction
action en train de se faire hålla på att + infinitif Jag håller på att läsa. Je suis en train de lire.
action en cours concrète sitta / stå / ligga + och + verbe Vi sitter och äter. Nous sommes assis en train de manger.
action moyen / cause genom att + infinitif Du lär dig genom att lyssna. Tu apprends en écoutant.
absence d’action utan att + infinitif Hon gick utan att säga något. Elle est partie sans rien dire.
succession efter att ha + supin Efter att ha jobbat, åt han. Après avoir travaillé, il a mangé.

Formule de pensée :
(En suédois, on ne dit pas “en faisant” : on montre comment et pendant que on fait.)
(Le gérondif n’est pas une forme, c’est un pont entre deux actions.)

Le presens perfektum en suédois, appelé aussi perfekt, exprime une action passée ayant encore un lien ou une conséquence dans le présent.
Il correspond à notre “passé composé” français (“j’ai fait”, “nous avons vu”, “il est parti”).
C’est un temps de bilan : quelque chose est accompli, mais le résultat est encore perçu ou pertinent maintenant.

1) Structure

Le perfekt se forme avec :
har + supin du verbe

Le supin est une forme verbale spécifique utilisée uniquement avec ha(r) pour le perfekt.
Pour les verbes réguliers, il correspond presque toujours à la forme du participe passé neutre.

Sujet Auxiliaire Supin Exemple
Jag har talat Jag har talat. → J’ai parlé.
Du har arbetat Du har arbetat. → Tu as travaillé.
Vi har ätit Vi har ätit. → Nous avons mangé.
Hon har kommit Hon har kommit. → Elle est venue.
De har sovit De har sovit. → Ils ont dormi.

Har est au présent, le supin au passé : le temps est “composé”.

2) Formation du supin

Type de verbe Infinitif Supin Exemple
Groupe 1 (-a) tala talat Jag har talat.
Groupe 2 (-de / -te) ringa ringt Jag har ringt.
Groupe 3 (-dde) bo bott Jag har bott.
Groupe 4 (forts) skriva skrivit Jag har skrivit.

Le supin des verbes irréguliers doit être appris avec la conjugaison complète (écrire : skrev – skrivit, gå : gick – gått, etc.).

3) Emploi

Le perfekt décrit :

  • une expérience passée encore valable ou pertinente

  • une action accomplie dont l’effet se prolonge

  • un résultat observable dans le présent

Exemple suédois Traduction
Jag har bott i Stockholm i fem år. J’habite à Stockholm depuis cinq ans.
Vi har redan ätit. Nous avons déjà mangé.
Hon har läst boken. Elle a lu le livre.
De har gått hem. Ils sont rentrés chez eux.

Le perfekt est donc le temps de la continuité entre passé et présent.

4) Marqueurs temporels fréquents

Mot ou expression Sens / emploi
redan déjà
ännu / inte ännu encore / pas encore
nyss à l’instant
just justement / tout juste
alltid toujours
aldrig jamais
hittills jusqu’à présent
sedan depuis
i år cette année

Exemples :
(Jag har just kommit.) → Je viens juste d’arriver.
(Hon har aldrig rest utomlands.) → Elle n’a jamais voyagé à l’étranger.
(Vi har bott här sedan 2018.) → Nous habitons ici depuis 2018.

5) Négation

La négation se place entre har et le supin.

Affirmatif Négatif Traduction
Jag har sett filmen. Jag har inte sett filmen. J’ai vu / Je n’ai pas vu le film.
Hon har kommit. Hon har inte kommit. Elle est venue / Elle n’est pas venue.

6) Position et ordre des mots

Le perfekt suit la règle V2 du suédois. Le verbe har occupe la deuxième position.

Exemple Traduction
Jag har läst boken. J’ai lu le livre.
Idag har jag läst boken. Aujourd’hui, j’ai lu le livre.
Har du läst boken? As-tu lu le livre ?

L’auxiliaire har se déplace selon la structure, mais le supin reste à la fin du groupe verbal.

7) Différence entre preteritum et perfekt

Temps Forme Usage Exemple Traduction
Preteritum verbe seul action passée, close Jag arbetade igår. J’ai travaillé hier.
Perfekt har + supin action passée liée au présent Jag har arbetat. J’ai travaillé (et le résultat est là).

Exemples contrastifs :
(Jag bodde i Paris.) → J’habitais à Paris (période révolue).
(Jag har bott i Paris.) → J’ai habité à Paris (expérience encore actuelle).

8) Avec les verbes de mouvement

Contrairement à l’allemand, le suédois utilise toujours ha et non vara avec les verbes de mouvement.
On dit donc :
(Jag har gått hem.) → Je suis rentré.
(Vi har kommit tillbaka.) → Nous sommes revenus.

C’est un trait typique du suédois moderne.

9) Didactique : la pensée du perfekt

Le perfekt suédois n’est pas un “temps du passé” mais un temps de la conséquence.
Les Suédois l’utilisent pour ancrer le vécu dans le présent.
C’est le temps du constat, de l’expérience ou du résultat visible.

Exercice conseillé : dire à voix haute 10 phrases au perfekt en répondant à la question “Qu’as-tu déjà fait aujourd’hui ?”
Exemples :
(Jag har ätit frukost.)
(Jag har jobbat.)
(Jag har träffat en vän.)
(Jag har skrivit ett mejl.)

10) Résumé opératif

Structure Forme Exemple Traduction
har + supin régulier Jag har arbetat. J’ai travaillé.
har + supin irrégulier Hon har skrivit. Elle a écrit.
har inte + supin négation Vi har inte sett det. Nous ne l’avons pas vu.
har + redan / ännu + supin marqueur Jag har redan ätit. J’ai déjà mangé.

Formule de pensée :
(En suédois, le perfekt n’est pas le passé : c’est la trace encore vivante de ce qui a été fait.)
(Il relie le “déjà accompli” au “maintenant ressenti”.)

 
 

Le past perfektum, ou plus-que-parfait, exprime une action accomplie avant une autre action passée.
Il correspond à notre “j’avais fait”, “il était parti”, “nous avions vu”.
C’est un temps de chronologie et de conséquence : il raconte ce qui était déjà fait avant un autre événement.

1) Structure

Forme : hade + supin
L’auxiliaire hade (imparfait de ha) se combine avec le supin du verbe principal.

Sujet Auxiliaire Supin Exemple
Jag hade ätit Jag hade ätit. → J’avais mangé.
Du hade sett Du hade sett det. → Tu avais vu cela.
Han hade kommit Han hade kommit. → Il était venu.
Vi hade arbetat Vi hade arbetat. → Nous avions travaillé.
De hade glömt De hade glömt. → Ils avaient oublié.

2) Formation du supin

Le supin reste identique à celui du présent perfektum.

Type de verbe Infinitif Supin Exemple
Groupe 1 (-a) tala talat hade talat
Groupe 2 (-de / -te) ringa ringt hade ringt
Groupe 3 (-dde) bo bott hade bott
Groupe 4 (forts) skriva skrivit hade skrivit

3) Emploi

Le past perfektum situe une action dans un passé antérieur à un autre passé exprimé au preteritum.
On l’utilise pour raconter, expliquer une cause ou marquer une antériorité.

Exemple suédois Traduction
Jag hade redan ätit när hon kom. J’avais déjà mangé quand elle est arrivée.
Han hade bott i Göteborg innan han flyttade till Malmö. Il avait vécu à Göteborg avant de déménager à Malmö.
Vi hade inte förstått det förrän för sent. Nous ne l’avions pas compris avant qu’il ne soit trop tard.
De hade rest innan mötet började. Ils étaient partis avant que la réunion ne commence.

4) Chronologie logique

Le past perfektum marque l’ordre des événements :

  1. L’action A (plus ancienne) → hade + supin

  2. L’action B (plus récente) → preteritum

Exemple :
(Hon hade somnat när filmen började.)
→ Elle s’était endormie quand le film a commencé.

Les Suédois l’emploient naturellement pour clarifier la succession des faits : le passé du passé.

5) Négation

La négation se place entre hade et le supin.

Affirmatif Négatif Traduction
Jag hade sett filmen. Jag hade inte sett filmen. J’avais vu / Je n’avais pas vu le film.
Vi hade gjort det. Vi hade inte gjort det. Nous l’avions fait / Nous ne l’avions pas fait.

6) Position dans la phrase

Le suédois garde la règle V2 : hade vient toujours en deuxième position.

Exemple Traduction
Jag hade läst boken. J’avais lu le livre.
I går hade jag läst boken. Hier, j’avais lu le livre.
Hade du läst boken? Avais-tu lu le livre ?

7) Marqueurs temporels fréquents

Mot / expression Sens
redan déjà
innan avant
när quand
efter att après que
förrän avant que (négatif)
alors / à ce moment-là

Exemples :
(Vi hade redan gått hem när du kom.) → Nous étions déjà rentrés quand tu es arrivé.
(Han hade inte ätit förrän sent.) → Il n’avait pas mangé avant tard.

8) Différence avec le perfekt et le preteritum

Temps Structure Usage Exemple Traduction
Perfekt har + supin Action passée liée au présent Jag har läst boken. J’ai lu le livre.
Preteritum verbe simple Action passée terminée Jag läste boken. J’ai lu le livre (hier).
Past perfektum hade + supin Action passée antérieure à une autre Jag hade läst boken. J’avais lu le livre.

Exemple complet :
(Jag hade läst boken innan jag såg filmen.)
→ J’avais lu le livre avant de voir le film.

9) Didactique : la pensée du past perfektum

Le past perfektum suédois sert à ordonner le passé, pas à l’émouvoir.
Il fonctionne comme un repère temporel : il structure la narration et clarifie les liens entre événements.
C’est le temps de la mémoire organisée : “avant cela, c’était déjà fait”.

Exercice conseillé : raconter une journée entière au past perfektum.
(Jag hade vaknat innan solen gick upp.)
(Jag hade ätit frukost innan jag gick till jobbet.)
(När jag kom hem, hade barnen redan somnat.)

10) Résumé opératif

Structure Exemple Traduction
hade + supin Jag hade arbetat. J’avais travaillé.
hade inte + supin Jag hade inte kommit. Je n’étais pas venu.
hade redan + supin Vi hade redan ätit. Nous avions déjà mangé.
hade + supin + innan / när Han hade lämnat innan jag kom. Il était parti avant que j’arrive.

Formule de pensée :
(En suédois, le past perfektum trace une chronologie nette : “avant que ça n’arrive, c’était déjà fait.”)
(Il sert à penser le temps, pas à le sentir.)

Les verbes réflexifs en suédois expriment qu’une action revient sur le sujet lui-même, comme en français avec “se”.
Ils se construisent avec le pronom sig, ou ses variantes selon la personne, placé après le verbe.
Ils sont beaucoup plus simples qu’en français car il n’y a pas de distinction entre se lever, se laver, s’aimer : c’est toujours verbe + pronom.

1) Structure de base

Personne Pronom réflexif Exemple Traduction
Jag mig Jag tvättar mig. Je me lave.
Du dig Du kammar dig. Tu te peignes.
Han / hon sig Han rakar sig. Il se rase.
Vi oss Vi klär oss. Nous nous habillons.
Ni er Ni sätter er. Vous vous asseyez.
De sig De förbereder sig. Ils se préparent.

Le pronom sig (ou sa forme correspondante) se place immédiatement après le verbe conjugué.

2) Verbes typiquement réflexifs

Verbe suédois Traduction Exemple Traduction
att tvätta sig se laver Jag tvättar mig. Je me lave.
att klä sig s’habiller Hon klär sig snabbt. Elle s’habille vite.
att sätta sig s’asseoir Vi sätter oss. Nous nous asseyons.
att raka sig se raser Han rakar sig varje morgon. Il se rase chaque matin.
att lägga sig se coucher Jag lägger mig tidigt. Je me couche tôt.
att känna sig se sentir Jag känner mig trött. Je me sens fatigué.
att skynda sig se dépêcher Skynda dig! Dépêche-toi !
att gifta sig se marier De gifte sig i maj. Ils se sont mariés en mai.
att koncentrera sig se concentrer Jag koncentrerar mig på arbetet. Je me concentre sur le travail.
att bry sig se soucier Jag bryr mig inte. Je m’en fiche / je ne m’en soucie pas.
att oroa sig s’inquiéter Hon oroar sig för barnen. Elle s’inquiète pour les enfants.
att skada sig se blesser Han skadade sig på foten. Il s’est blessé au pied.
att ångra sig se repentir / regretter Jag ångrar mig. Je me suis trompé / je regrette.
att vänja sig (vid) s’habituer (à) Du vänjer dig vid det. Tu t’y habitueras.
att intressera sig (för) s’intéresser (à) Han intresserar sig för konst. Il s’intéresse à l’art.
att uttrycka sig s’exprimer Hon uttrycker sig väl. Elle s’exprime bien.

3) Position du pronom

Le pronom réflexif suit toujours le verbe conjugué, même si d’autres éléments précèdent.

Exemple Traduction
Jag ska tvätta mig. Je vais me laver.
Efter jobbet tvättar jag mig. Après le travail, je me lave.
Tvättar du dig? Te laves-tu ?

Dans les subordonnées, l’ordre reste le même :
(… att jag tvättar mig varje morgon.) → … que je me lave chaque matin.

4) Particularités sémantiques

Certains verbes changent légèrement de sens avec ou sans sig.

Sans sig Avec sig Traduction
lägga lägga sig poser / se coucher
sätta sätta sig poser / s’asseoir
känna känna sig connaître / se sentir
bry bry sig importuner / se soucier
oroa oroa sig inquiéter (qqn) / s’inquiéter
vänja vänja sig habituer (qqn) / s’habituer

Ainsi, Han känner mig signifie “Il me connaît”, alors que Han känner sig trött veut dire “Il se sent fatigué”.

5) Réflexifs pronominaux + préposition

Certains verbes réflexifs demandent une préposition supplémentaire, souvent fixe :

Verbe complet Sens Exemple Traduction
bry sig om se soucier de Jag bryr mig om dig. Je tiens à toi.
vänja sig vid s’habituer à Hon vänjer sig vid jobbet. Elle s’habitue au travail.
skynda sig till se dépêcher vers Vi skyndar oss till tåget. Nous nous dépêchons vers le train.
gifta sig med se marier avec Han gifte sig med henne. Il s’est marié avec elle.

Ces combinaisons sont à apprendre comme des unités lexicales.

6) Formes idiomatiques et culturelles

Le suédois utilise beaucoup sig dans des tournures idiomatiques où le français ne met pas “se”.
Exemples :
(Han sätter sig in i ämnet.) → Il se plonge dans le sujet.
(Hon förklarar sig skyldig.) → Elle se déclare coupable.
(Vi ses i morgon.) → On se voit demain.

Remarque : ses est une forme passive de se (voir) utilisée comme un réflexif réciproque (“se voir”).

7) Réflexifs réciproques

Quand l’action est mutuelle (les uns envers les autres), le suédois garde la forme réflexive sig :

Exemple Traduction
De älskar varandra. Ils s’aiment.
Vi hjälper varandra. Nous nous aidons.
De såg på varandra. Ils se sont regardés.

Varandra signifie “l’un l’autre” et complète souvent sig ou un verbe réciproque.

8) Didactique : penser le réflexif à la suédoise

Le suédois ne considère pas sig comme un pronom de politesse ou de pudeur, mais comme un marqueur logique : il indique que le sujet et l’objet sont le même être.
Il se place naturellement dans le flux de la phrase, sans emphase.
Les Suédois perçoivent le réflexif comme un prolongement de l’action, non comme un ajout grammatical.

Exercice :
Transforme 10 phrases actives en phrases réflexives.
Ex :
(Jag tvättar bilen.) → (Jag tvättar mig.)
(Hon klär barnet.) → (Hon klär sig.)
(Han rakar mannen.) → (Han rakar sig.)

9) Résumé opératif

Personne Pronom Exemple Traduction
Jag mig Jag tvättar mig. Je me lave.
Du dig Du kammar dig. Tu te peignes.
Han / hon sig Han rakar sig. Il se rase.
Vi oss Vi klär oss. Nous nous habillons.
Ni er Ni sätter er. Vous vous asseyez.
De sig De förbereder sig. Ils se préparent.

Formule de pensée :
(En suédois, le réflexif n’est pas un effet de style mais un simple miroir : le sujet agit, et l’action revient sur lui.)
(L’action est complète quand elle passe par soi.)

 
 

Le suédois exprime la voix passive de deux manières :

  1. en ajoutant -s à la forme verbale

  2. en utilisant bli ou vara avec le participe passé

Le choix dépend du sens : la forme en -s sert à parler d’un processus ou d’une action en général, tandis que bli/vara mettent l’accent sur le résultat ou l’état.

1) La forme en -s

C’est la forme passive la plus typique. On ajoute -s à la forme active du verbe. Cette marque vient historiquement du vieux pronom réfléchi sig.

Verbe actif Verbe passif Traduction
läsa läses est lu / se lit
skriva skrivs est écrit
göra görs est fait
säga sägs est dit
bygga byggs est construit
använda används est utilisé
sälja säljs est vendu
förstå förstås est compris

Exemples :
(Boken läses av många.) → Le livre est lu par beaucoup.
(Huset byggs nu.) → La maison est en train d’être construite.
(Den här metoden används ofta.) → Cette méthode est souvent utilisée.

2) La voix passive avec bli + participe passé

Cette structure exprime une action ou un changement d’état : quelque chose devient fait.

Structure Exemple Traduction
bli + participe passé Dörren blev stängd. La porte a été fermée.
  Han blev arresterad av polisen. Il a été arrêté par la police.
  Brevet blev skrivet igår. La lettre a été écrite hier.
  Bordet blir dukat nu. La table est mise maintenant.

Bli se conjugue selon le temps : blev (passé), blir (présent), ska bli (futur).
Le participe passé s’accorde avec le sujet.

3) La voix passive avec vara + participe passé

Cette tournure décrit un état résultant. Ce n’est plus l’action, mais le résultat.

Structure Exemple Traduction
vara + participe passé Dörren är stängd. La porte est fermée (état).
  Huset är byggt. La maison est construite.
  Brevet är skrivet. La lettre est écrite.
  Boken är tryckt i Sverige. Le livre est imprimé en Suède.

Différence avec bli :
bli : insiste sur le processus (la porte a été fermée)
vara : insiste sur le résultat (la porte est fermée)

4) Le complément d’agent

L’agent se marque par av (“par”), mais il est souvent omis.

Exemple Traduction
Filmen regisserades av Bergman. Le film a été réalisé par Bergman.
Brevet skrevs av henne. La lettre a été écrite par elle.
Boken läses av många studenter. Le livre est lu par de nombreux étudiants.

5) Les temps du passif en -s

Temps Exemple Traduction
Présent Huset byggs. La maison est construite.
Prétérit Huset byggdes. La maison a été construite.
Parfait Huset har byggts. La maison a été construite (résultat encore vrai).
Plus-que-parfait Huset hade byggts. La maison avait été construite.
Futur Huset ska byggas. La maison sera construite.

6) Usage impersonnel du passif

Le suédois utilise souvent le passif pour des tournures neutres ou impersonnelles, équivalentes du “on” français.

Exemple Traduction
Det sägs att han är rik. On dit qu’il est riche.
Här talas svenska. On parle suédois ici.
Det berättas historier om honom. On raconte des histoires sur lui.
Det görs mycket forskning i ämnet. Il se fait beaucoup de recherche sur le sujet.

7) Accord du participe passé

Avec vara ou bli, le participe s’accorde avec le sujet.

Sujet Participe Exemple Traduction
en dörr stängd Dörren är stängd. La porte est fermée.
ett hus stängt Huset är stängt. La maison est fermée.
flera dörrar stängda Dörrarna är stängda. Les portes sont fermées.

8) Comparaison rapide

Forme Sens principal Exemple Traduction
-s action générale Boken läses av många. Le livre est lu.
bli + participe passé action, transformation Dörren blev stängd. La porte a été fermée.
vara + participe passé état résultant Dörren är stängd. La porte est fermée.

9) Didactique : penser le passif à la suédoise

Le suédois ne voit pas la voix passive comme une complexité mais comme un changement de perspective.
La question implicite n’est pas “qui fait ?” mais “qu’est-ce qui est fait ?”.
La langue préfère neutraliser l’agent pour insister sur l’action ou son résultat, surtout dans les registres administratifs, scientifiques ou journalistiques.

10) Résumé opératif

Type Structure Exemple Traduction
Morphologique verbe + s Brevet skrivs nu. La lettre est écrite maintenant.
Processus bli + participe passé Brevet blev skrivet igår. La lettre a été écrite hier.
État vara + participe passé Brevet är skrivet. La lettre est écrite.
Agent (optionnel) av + complément Brevet blev skrivet av henne. La lettre a été écrite par elle.
Impersonnel det sägs att… On dit que…  

Formule de pensée :
(En suédois, la voix passive ne cache pas l’action — elle change simplement le point de vue.)
(On passe du “qui agit” au “ce qui existe ou se fait”.)

 
Cas pratique de prononciation suédoise 1
Bundle de vocabulaire B2 suédois

1) Le temps (Tid och väder)

Français Suédois Prononciation approximative
le temps tiden ti-den
une heure en timme tim-mè
une minute en minut mi-nut
une seconde en sekund sè-kund
un jour en dag dâg
une semaine en vecka vè-kka
un mois en månad mô-nadd
une année ett år orr
aujourd’hui i dag i dâg
demain i morgon i morr-gon
hier i går i goor
maintenant nu
tout à l’heure nyss nüss
bientôt snart snart
plus tard senare sè-na-rè
tôt tidigt ti-dikt
tard sent sènt
le matin morgonen morr-go-nèn
l’après-midi eftermiddagen èf-tèr-mid-dâ-guèn
le soir kvällen kvè-lèn
la nuit natten natt-èn
toujours alltid all-tid
souvent ofta off-ta
parfois ibland i-bland
jamais aldrig all-drî
bientôt snart snart
le temps qu’il fait vädret vè-drett
chaud varmt varm-t
froid kallt kall-t
il pleut det regnar dè rè-gnarr
il neige det snöar dè snœ-ar
le vent vinden vin-den
le soleil solen sou-lèn
la pluie regnet règ-nètt
la neige snön sneunn
le ciel himlen him-lèn
le nuage molnet môl-nètt

2) Le commerce (Handel och affärer)

Français Suédois Prononciation approximative
un magasin en butik bou-tik
un supermarché en stormarknad stour-mark-nadd
une boutique en affär a-fèr
le marché en marknad mark-nadd
le vendeur en säljare sè-lya-rè
le client en kund kund
le produit en produkt prou-doukt
le prix ett pris priiss
la réduction en rabatt ra-batt
la facture en faktura fak-tü-ra
la commande en beställning bè-stèl-lning
la livraison en leverans lè-vè-ranns
la vente försäljning fœr-chèll-ning
l’achat ett köp chèup
payer betala bè-tâ-la
acheter köpa chèu-pa
vendre sälja sè-lya
négocier förhandla fœr-hann-la
commander beställa bè-stè-la
livrer leverera lè-vè-ré-ra
un stock ett lager lâ-guèr
un produit local en lokal produkt lo-kâl prou-doukt
la publicité reklam rè-klâm
une marque ett varumärke va-ru-mèr-kè
la concurrence konkurrens kon-kü-rèns
le commerce en ligne e-handel é-han-dèll
une carte de fidélité ett medlemskort mèd-lèms-kourt
un reçu ett kvitto kvit-tô
rembourser återbetala ô-tèr-bè-tâ-la
gratuit gratis gra-tiss
cher dyr düür

3) Les métiers (Yrken)

Français Suédois Prononciation approximative
un métier ett yrke ür-ke
un travailleur en arbetare arr-bè-ta-rè
un employé en anställd ann-stèlld
un ouvrier en arbetare arr-bè-ta-rè
un patron en chef chèf
un directeur en direktör di-rèkt-eur
un comptable en revisor rè-vi-sor
un ingénieur en ingenjör in-chen-yœr
un médecin en läkare lè-ka-rè
une infirmière en sjuksköterska chou-kchœ-tèr-ska
un avocat en advokat add-vo-katt
un enseignant en lärare lè-ra-rè
un étudiant en student stu-dènt
un chercheur en forskare forr-ska-rè
un policier en polis po-liss
un pompier en brandman brannd-mann
un serveur en servitör sèr-vi-tœr
un cuisinier en kock kok
un boulanger en bagare ba-ga-rè
un chauffeur en chaufför cho-fœr
un vendeur en säljare sè-lya-rè
un artiste en konstnär kon-stnèr
un architecte en arkitekt ar-chi-tèkt
un journaliste en journalist chour-na-list
un technicien en tekniker tèk-ni-kèr
un agriculteur en bonde boun-dè
un pêcheur en fiskare fiss-ka-rè
un électricien en elektriker é-lèk-tri-kèr
un mécanicien en mekaniker mè-kâ-ni-kèr
un employé de bureau en kontorist kon-tou-rist
un entrepreneur en entreprenör ann-trè-prè-nœr

4) La géographie (Geografi och platser)

Français Suédois Prononciation approximative
un pays ett land lannd
une ville en stad staad
un village en by
une région en region rè-gi-oun
une île en ö eu
une montagne ett berg bèrri
une plaine en slätt slètt
une rivière en flod floud
un lac en sjö chou-eu
une mer ett hav havv
un océan en ocean ou-sé-anne
une forêt en skog skoug
un désert en öken eu-kenn
une frontière en gräns grènnss
une capitale en huvudstad hü-vüd-staadd
le nord norr norr
le sud söder seu-dèr
l’est öster œs-tèr
l’ouest väster vèss-tèr
la campagne landsbygden lannds-büg-dèn
la côte kusten küss-tèn
une carte en karta kar-ta
le monde världen vèr-dèn
l’Europe Europa é-rou-pa
la Suède Sverige svè-riè
la France Frankrike frann-kri-kè
un pays voisin ett grannland gran-lannd

5) Les taxes et impôts (Skatter och avgifter)

Français Suédois Prononciation approximative
un impôt en skatt ska-tt
une taxe en avgift av-gift
la TVA moms momss
le revenu en inkomst inn-komst
le salaire brut bruttolön brü-tto-leun
le salaire net nettolön nè-tto-leun
le contribuable en skattebetalare ska-tte-bè-tâ-la-rè
la déclaration d’impôts en självdeklaration chèlv-dè-kla-ra-chi-onn
payer ses impôts betala skatt bè-tâ-la ska-tt
une cotisation en avgift av-gift
un prélèvement ett avdrag av-draug
la fiscalité beskattning bè-ska-tt-ning
la fraude fiscale skattefusk ska-tte-füsk
un allègement fiscal skattelättnad ska-tte-lètt-nadd
un taux d’imposition skattesats ska-tte-satts
l’administration fiscale Skatteverket ska-tte-vèrr-kètt

6) La banque, l’argent et la finance (Bank, pengar och ekonomi)

Français Suédois Prononciation approximative
l’argent pengar pèng-ar
une pièce ett mynt münt
un billet en sedel sè-dèll
un compte ett konto kon-tô
un compte bancaire bankkonto bannk-kon-tô
une carte bancaire ett bankkort bannk-kourt
un chèque en check chèkk
une banque en bank bannk
un distributeur en bankomat bannk-o-matt
retirer de l’argent ta ut pengar ta üt pèng-ar
déposer de l’argent sätta in pengar sè-tta inn pèng-ar
prêter låna lo-na
emprunter låna lo-na
un prêt ett lån lônn
un crédit en kredit krè-diit
un taux d’intérêt en ränta rènn-ta
une dette en skuld skould
une économie en ekonomi é-ko-no-mi
une entreprise ett företag fœr-taag
une bourse en börs beur-ss
une action en aktie ak-ssiè
un investisseur en investerare in-vè-stè-ra-rè
investir investera in-vè-sté-ra
l’épargne sparande spâ-rann-dè
épargner spara spâ-ra
un capital ett kapital ka-pi-tâll
un bénéfice en vinst vinss-t
une perte en förlust fœr-lusst
la rentabilité lönsamhet leun-sâm-hètt
un budget en budget büd-jètt
les dépenses utgifter üt-gif-tèr
les revenus inkomster inn-kom-stèr
le profit vinst vinss-t
la crise économique ekonomisk kris é-ko-no-misk kriss
le taux de change växelkurs vèk-sèll-kürss
la monnaie valuta va-lü-ta
l’inflation inflation inn-fla-chion
le coût de la vie levnadskostnad lèv-nadds-koss-nadd

Formule de pensée :
(En suédois, le lexique économique et temporel est pragmatique et précis. Chaque mot découpe le réel selon la logique de l’ordre et de la régularité : tid pour le rythme, handel pour l’échange, skatt pour la contribution, pengar pour le flux. Comprendre ces mots, c’est comprendre la structure invisible de la société suédoise : méthodique, transparente et ordonnée.)

 
Tous les temps suédois de A à Z

Le suédois possède un système verbal simple mais précis : six temps principaux structurent la chronologie.
Chaque temps s’appuie sur la combinaison du verbe principal et de ses auxiliaires (ha, bli, vara, ska).
Il n’y a pas de subjonctif ni de formes composées complexes : la langue préfère la clarté temporelle.

1) Présent (Presens)

Le présent exprime l’action en cours, l’habitude ou le fait général.
On ajoute -r à la base verbale (sauf pour certains irréguliers).

Infinitif Présent Traduction
tala talar parler
bo bor habiter
skriva skriver écrire
går aller
komma kommer venir

Exemples :
(Jag talar svenska.) → Je parle suédois.
(Vi bor i Stockholm.) → Nous habitons à Stockholm.
(Du kommer snart.) → Tu viens bientôt.

Le présent peut aussi avoir valeur de futur proche :
(Jag reser i morgon.) → Je pars demain.

2) Prétérit (Preteritum)

Le prétérit exprime une action passée, terminée, sans lien avec le présent.
C’est l’équivalent de notre “passé simple” ou “passé composé narratif”.

Formations principales :

  • groupe 1 : -ade (tala → talade)

  • groupe 2 : -de / -te (köpa → köpte)

  • groupe 3 : -dde (bo → bodde)

  • groupe 4 : verbes forts (skriva → skrev, gå → gick)

Exemples :
(Jag arbetade igår.) → J’ai travaillé hier.
(Hon skrev ett brev.) → Elle a écrit une lettre.
(Vi bodde i Malmö.) → Nous habitions à Malmö.

3) Présent perfektum (Perfekt)

Le perfekt relie le passé au présent : c’est une action accomplie dont le résultat compte encore.
Forme : har + supin

Infinitif Supin Exemple Traduction
tala talat Jag har talat. J’ai parlé.
skriva skrivit Hon har skrivit. Elle a écrit.
gått Vi har gått hem. Nous sommes rentrés.

Exemples :
(Jag har redan ätit.) → J’ai déjà mangé.
(Hon har bott här i tre år.) → Elle habite ici depuis trois ans.

Le perfekt sert souvent dans les dialogues du quotidien.

4) Past perfektum (Plus-que-parfait)

Le past perfektum exprime une action accomplie avant une autre action passée.
Forme : hade + supin

Exemples :
(Jag hade ätit innan hon kom.) → J’avais mangé avant qu’elle arrive.
(Vi hade redan rest.) → Nous étions déjà partis.

C’est le temps de la chronologie, du “passé du passé”.

5) Futur (Futurum)

Le suédois n’a pas de futur morphologique. Il utilise des auxiliaires modaux selon la nuance voulue.

Structure Usage Exemple Traduction
ska + infinitif intention, plan Jag ska resa imorgon. Je vais partir demain.
kommer att + infinitif certitude, conséquence Det kommer att regna. Il va pleuvoir.
tänker + infinitif projet personnel Jag tänker studera i Lund. J’ai l’intention d’étudier à Lund.

Ska est le plus courant : il correspond au futur proche ou certain.
(Kommer att) souligne la probabilité, souvent avec une nuance neutre.
(Tänker) marque une volonté ou un plan intérieur.

6) Futur antérieur (Futurum perfekt)

Forme : ska ha + supin
Il exprime qu’une action sera terminée à un moment futur.

Exemples :
(När du kommer hem, ska jag ha lagat mat.) → Quand tu rentreras, j’aurai préparé à manger.
(Vi ska ha avslutat projektet före sommaren.) → Nous aurons terminé le projet avant l’été.

C’est le temps de la prévision accomplie.

7) Conditionnel (Konditionalis)

Forme : skulle + infinitif
Il exprime une hypothèse, une intention passée ou une politesse.

Exemples :
(Jag skulle gå om jag hade tid.) → J’irais si j’avais le temps.
(Hon sa att hon skulle komma.) → Elle a dit qu’elle viendrait.
(Skulle du kunna hjälpa mig?) → Pourrais-tu m’aider ?

Le conditionnel suédois est stable : il ne varie pas selon les temps.

8) Parfait conditionnel

Forme : skulle ha + supin
C’est le conditionnel passé, utilisé pour exprimer un regret ou une hypothèse non réalisée.

Exemples :
(Jag skulle ha kommit om jag hade vetat.) → Je serais venu si j’avais su.
(Vi skulle ha vunnit om vi hade spelat bättre.) → Nous aurions gagné si nous avions mieux joué.

9) Passif et aspect

Le suédois exprime aussi des nuances aspectuelles (action en cours, résultat, répétition) avec d’autres auxiliaires :

Progressif : hålla på att + infinitif → Jag håller på att läsa. (Je suis en train de lire.)
Résultatif : vara + participe passé → Dörren är stängd. (La porte est fermée.)
Dynamique : bli + participe passé → Dörren blev stängd. (La porte a été fermée.)

10) Vue d’ensemble des combinaisons verbales

Temps Forme Exemple Traduction
Présent verb + r Jag talar. Je parle.
Preteritum radical + de/te/dde Jag arbetade. Je travaillais / J’ai travaillé.
Perfekt har + supin Jag har talat. J’ai parlé.
Plus-que-parfait hade + supin Jag hade talat. J’avais parlé.
Futur ska + infinitif Jag ska tala. Je parlerai.
Futur antérieur ska ha + supin Jag ska ha talat. J’aurai parlé.
Conditionnel skulle + infinitif Jag skulle tala. Je parlerais.
Conditionnel passé skulle ha + supin Jag skulle ha talat. J’aurais parlé.

11) Didactique : la pensée suédoise du temps

Le suédois ne sépare pas le passé, le présent et le futur comme trois mondes distincts : il les relie par l’auxiliaire.
L’action est pensée comme un état : accomplie (har gjort), antérieure (hade gjort), prévue (ska göra), imaginée (skulle göra).
Cette logique donne une grammaire fluide, minimaliste, mais d’une grande précision temporelle.

Formule de pensée :
(En suédois, le temps n’est pas une conjugaison mais un point de vue.)
(Chaque auxiliaire place l’action sur la ligne du vécu : ce qui est fait, ce qui se fera, ou ce qui aurait pu être fait.)

 
 

Le suédois possède un conditionnel extrêmement simple : une seule forme, stable, toujours construite avec skulle + infinitif.
Il sert à exprimer une hypothèse, un souhait, une politesse, une intention passée ou une conséquence imaginaire.
Le conditionnel suédois n’a pas de variations morphologiques selon la personne, ni de distinction entre conditionnel présent et passé (ce dernier se forme avec skulle ha).

1) Structure fondamentale

Forme : skulle + infinitif

Exemple suédois Traduction
Jag skulle gå. J’irais.
Vi skulle resa till Norge. Nous voyagerions en Norvège.
Hon skulle köpa bilen. Elle achèterait la voiture.

Le verbe principal reste à l’infinitif, aucune marque verbale supplémentaire n’est ajoutée.

2) Conditionnel hypothétique (présent)

C’est l’usage le plus fréquent : exprimer une possibilité non réalisée dans le présent.

Suédois Français
Jag skulle hjälpa dig om jag kunde. Je t’aiderais si je pouvais.
Vi skulle köpa huset om vi hade råd. Nous achèterions la maison si nous en avions les moyens.
Det skulle vara roligt att resa mer. Ce serait amusant de voyager plus.

Le suédois utilise souvent une subordonnée au prétérit (om jag kunde, om vi hade), comme un irréel du présent.

3) Conditionnel de politesse

Le suédois utilise skulle pour adoucir une demande.
C’est équivalent à “pourriez-vous… ?” ou “voudriez-vous… ?”

Suédois Français
Skulle du kunna hjälpa mig? Pourrais-tu m’aider ?
Skulle ni vilja sitta här? Voudriez-vous vous asseoir ici ?
Skulle jag kunna få notan? Pourrais-je avoir l’addition ?

Cette forme est extrêmement fréquente : elle adoucit la phrase sans devenir trop formelle.

4) Conditionnel de souhait ou suggestion

Skulle peut exprimer un projet, une idée, une suggestion non contrainte.

Suédois Français
Jag skulle vilja resa till Island. J’aimerais voyager en Islande.
Vi skulle behöva mer tid. Nous aurions besoin de plus de temps.
Det skulle vara bra att börja nu. Ce serait bien de commencer maintenant.

Note importante : skulle vilja est la tournure standard pour dire “j’aimerais”.

5) Conditionnel passé (skulle ha + supin)

Pour exprimer un regret, une hypothèse non réalisée, une conséquence imaginaire dans le passé.

Forme : skulle ha + supin

Suédois Français
Jag skulle ha kommit om jag hade vetat. Je serais venu si j’avais su.
Vi skulle ha vunnit om vi spelat bättre. Nous aurions gagné si nous avions mieux joué.
Hon skulle ha sagt något. Elle aurait dit quelque chose.

Ici, le suédois utilise à nouveau le prétérit dans la subordonnée pour marquer l’irréel.

6) Conditionnel indirect (discours rapporté)

Quand on rapporte un propos au passé, on utilise skulle.

Suédois Français
Han sa att han skulle komma. Il a dit qu’il viendrait.
Hon berättade att hon skulle börja ett nytt jobb. Elle a raconté qu’elle commencerait un nouveau travail.

Ici, skulle remplace le futur (ska), exactement comme en français.

7) Pensée suédoise du conditionnel

Le suédois n’envisage pas le conditionnel comme un temps, mais comme une modalité :
ska = ce qui va se faire
skulle = ce qui se ferait, pourrait se faire, aurait pu se faire

Le système repose sur la logique modale, pas sur la conjugaison.
Les Suédois raisonnent ainsi : le conditionnel n’est qu’une distance mentale entre l’actuel et l’imaginaire.

8) Résumé opératif

Forme Usage Exemple Traduction
skulle + infinitif hypothèse Jag skulle göra det. Je le ferais.
skulle + infinitif politesse Skulle du kunna hjälpa mig? Pourrais-tu m’aider ?
skulle + infinitif discours indirect Han sa att han skulle komma. Il a dit qu’il viendrait.
skulle vilja + infinitif souhait Jag skulle vilja resa. J’aimerais voyager.
skulle ha + supin conditionnel passé Jag skulle ha kommit. Je serais venu.

Formule de pensée :
(En suédois, skulle n’est pas un temps mais un angle : celui du possible, du souhaité ou du non-réalisé.)
(Il place l’action dans un espace imaginaire où tout est hypothétique, mais clair et logique.)

Articuler la logique de son discours en langue suédoise
Tordeurs-de-langues suédois

1) Klassique : Septante-sept

Sju sjösjuka sjömän sköttes av sju sköna sjuksköterskor.
Prononciation : Chou chœ-chou-ka chœ-mènn chœ-ttes av chou chœ-na chuk-chœ-teurs-kor.
Traduction : Sept marins malades de la mer étaient soignés par sept jolies infirmières.

Objectif : le fameux sj- (fricative ch/breu), le son le plus difficile du suédois.

2) Les coups

Sex laxar i en laxask.
Prononciation : Sèks lak-sar i enn lak-ask.
Traduction : Six saumons dans une boîte à saumons.

Objectif : alternance s / ks / x.

3) La brosse

Farbror Frans förfinar sina flätade flugfiskeflätor.
Prononciation : Far-brour Frans feurr-fî-nar si-na flé-ta-de flu-g-fiss-ke-flé-tor.
Traduction : L’oncle Frans perfectionne ses lignes tressées de pêche à la mouche.

Objectif : fr / fl / f-l consonnes doubles.

4) Le poisson qui chante

Fiskrensarflickan Frida fryser fast vid fruset fiskrens.
Prononciation : Fissk-renn-sar-fli-kan Frida frü-ser fast vid frü-sett fissk-rennss.
Traduction : Frida, la fille qui nettoie les poissons, est gelée à des restes de poisson congelés.

Objectif : clusters fr, frü, fissk.

5) Les chaloupes

Skepparn skrapar skeppets skrov med en skarp skrapa.
Prononciation : Chèpp-arn skra-par chèpp-èts skroov mèd enn skarp skra-pa.
Traduction : Le capitaine racle la coque du navire avec un grattoir pointu.

Objectif : sk dur vs sk mou, opposition fondamentale.

6) Le chat dans la neige

Snön smälter snabbt som smör smälter i solsken.
Prononciation : Sneunn smèl-ter snappt somm smœr smèl-ter i soul-rènn.
Traduction : La neige fond vite comme le beurre fond au soleil.

Objectif : clusters sn / sm + voyelles longues.

7) Le tueur de chaussures

Sju sköna skomakare skrapar sju skrynkliga skor.
Prononciation : Chou chœ-na sko-ma-karè skra-par chou skruynn-kliga skor.
Traduction : Sept cordonniers séduisants réparent sept chaussures froissées.

Objectif : skö / sko / sku contrastes vocaliques.

8) La ville du risque

Riskgranskaren i Gränna granskar stora riskgrupper.
Prononciation : Rissk-grann-skarr-èn i Grèn-na grann-skar stora rissk-group-per.
Traduction : L’inspecteur des risques à Gränna examine de grands groupes à risque.

Objectif : gr / r- roulé + consonnes doublées.

9) Le serpent sifflant

Sofias syster Sussie säger så sällsamma saker.
Prononciation : So-fi-as süs-ter Suss-ie sèï-er so sèll-sam-ma sa-kerr.
Traduction : Sussie, la sœur de Sofia, dit des choses très étranges.

Objectif : alternance s / ss / sj très sonore.

10) Niveau dur – le cauchemar des natifs

Att köra kärra kräver kraft och skicklighet, särskilt på sköra skärgårdsstigar.
Prononciation : Att chœ-ra chè-ra krè-ver kraft o chikk-li-hèt sèr-khillt po chœ-ra chèr-gôrds-sti-gar.
Traduction : Conduire une charrette demande de la force et de l’habileté, surtout sur les sentiers fragiles de l’archipel.

Objectif : combinaison extrême k / kj / tj / sj + voyelles arrondies.

11) Le boss final

Sju sjösjuka sjökapteners sjövilda sjölejon sjöng sjömanssånger i Sjöbo.
Prononciation : Chou chœ-chou-ka chœ-kap-tè-nèrrs chœ-vill-da chœ-lei-onn chèung chœ-mans-song-èr i Chœ-bo.
Traduction : Les lions de mer sauvages de sept capitaines souffrant du mal de mer chantaient des chansons de marins à Sjöbo.

Objectif : maîtrise totale du sj-, rythme, souffle et intonation suédoise.

Bundle de vocabulaire suédois B2+/C1

1) Politique et gouvernement (Politik och regering)

Français Suédois Prononciation
la politique politik po-li-tik
un politicien en politiker po-li-ti-kèr
un gouvernement en regering rè-yè-ring
un ministre en minister mi-nis-tèr
un premier ministre en statsminister statts-mi-nis-tèr
un président en president pré-si-dènt
le parlement riksdagen riks-da-guèn
un député en riksdagsledamot riks-dagss-lé-da-mott
un parti politique ett politiskt parti po-li-tisk parti
la droite högern heu-guern
la gauche vänstern vèn-stèrrn
un vote en röst reusst
voter rösta reuss-ta
une élection ett val vaal
la démocratie demokrati dè-mo-kra-ti
la république republik rè-pu-blik
un citoyen en medborgare mèd-bor-ga-rè
la constitution en konstitution kon-sti-tu-chion
la politique étrangère utrikespolitik ü-tri-kès-po-li-tik
la politique intérieure inrikespolitik inn-ri-kès-po-li-tik
un ambassadeur en ambassadör am-ba-ssa-dœr
une ambassade en ambassad am-ba-ssad
un conflit en konflikt kon-flikt
les droits humains mänskliga rättigheter mèn-skli-ga rètt-i-hètèr
une réforme en reform rè-form
un gouvernement local en kommun ko-mün
le maire en borgmästare borri-mè-sta-rè
une taxe / un impôt en skatt ska-tt

2) Environnement et écologie (Miljö och ekologi)

Français Suédois Prononciation
l’environnement miljö mil-yeu
l’écologie ekologi é-ko-lo-gi
le climat klimat kli-matt
le changement climatique klimatförändring kli-matt-fœr-èn-dring
la nature naturen na-tu-rèn
une forêt en skog skoug
une rivière en flod floud
un lac en sjö chou-eu
la mer havet ha-vètt
l’air luften luf-tèn
la pollution förorening fœr-o-ré-ning
la pollution de l’air luftförorening lufft-fœr-o-ré-ning
durable hållbar holl-bar
le développement durable hållbar utveckling holl-bar üt-vèkk-ling
recycler återvinna ô-tèr-vin-na
le recyclage återvinning ô-tèr-vin-ning
une décharge en soptipp sopp-tipp
un déchet ett avfall av-fall
les énergies renouvelables förnybar energi fœr-nü-bar èn-er-gui
l’énergie solaire solenergi soul-èn-er-gui
l’énergie éolienne vindkraft vinnd-kraft
l’énergie hydraulique vattenkraft vatt-èn-kraft
la biodiversité biodiversitet bio-di-vè-rsi-tètt
un animal protégé ett skyddat djur chu-datt diur
un parc naturel en nationalpark na-ssio-nal-park
la déforestation avskogning av-skoug-ning
la température temperaturen tam-pé-ra-tour-èn
économiser l’énergie spara energi spâ-ra èn-er-gui
protéger skydda chu-dda
préserver bevara bè-va-ra

3) Droit, loi et justice (Lagar och rättssystem)

Français Suédois Prononciation
la loi lag lagg
les lois lagar la-gar
un juge en domare dou-ma-rè
un tribunal en domstol doum-stoul
un avocat en advokat add-vo-katt
un procès en rättegång rètt-é-gong
la justice rättvisa rètt-vi-sa
le droit (juridique) juridik yu-ri-dik
un crime ett brott brott
un criminel en brottsling brott-sling
la criminalité brottslighet brott-sli-hètt
une infraction en överträdelse eu-vè-trè-dèl-sè
une amende en böter beu-tèr
une arrestation ett gripande gri-pan-dè
arrêter quelqu’un gripa någon gri-pa no-gon
un policier en polis po-liss
la prison ett fängelse fèng-èl-sè
une peine ett straff straff
un témoin ett vittne vitt-nè
une preuve ett bevis bè-viss
une enquête en utredning ütt-rèd-ning
un mandat en order orr-dèr
le parquet åklagarmyndigheten ô-klâ-gar-mün-di-hè-tèn
innocent oskyldig ô-chyl-digg
coupable skyldig chyl-digg
accuser anklaga ann-kla-ga
défendre försvara fœr-sva-ra
rapport de police en polisanmälan po-liss-ann-mè-lann
les droits civiques medborgerliga rättigheter mèd-bor-gui-li-ga rètt-i-hètèr
un contrat ett kontrakt kon-trakt
légal laglig lag-li
illégal olaglig ou-lag-li
Etude de cas suédoise 1
Présentation du cours de suédois

La logique de la langue suédoise, structure et didactique

  1. Un standard écrit, une mosaïque orale
    Écrit: un standard national (Rikssvenska) commun à l’immense majorité des usages. Les variations portent sur l’orthographe modernisée (ex. ska plutôt que skall), la ponctuation et quelques conventions (formes recommandées par Svenska Akademiens ordlista, SAOL). Oral: grande diversité dialectale (Göteborg, Skåne, Dalécarlie, Norrland, Gotland…) et un suédois de Finlande (finlandssvenska). Les dialectes sont légitimes dans les médias et l’espace public. Le système syntaxique profond (V2, position de inte, structure des subordonnées) reste stable, mais la phonétique (accents tonaux, rétroflexes, voyelles) varie. Ce qui suit décrit le suédois standard de Suède, avec repères finno-suédois lorsqu’ils influent sur la logique.

  2. Système sonore et prosodie : l’ossature rythmique
    2.1 Phonologie utile
    Accents tonaux (Accent 1 / Accent 2) : contraste lexical réel, pas un “ornement”. Ex. anden (A1) “le canard” vs anden (A2) “l’esprit”. La bonne prosodie clarifie le sens et la segmentation.
    Loi de longueur: en syllabe accentuée, longueur distribuée: soit voyelle longue + consonne courte (VːC), soit voyelle courte + consonne longue (VCː). C’est prédictif pour prononcer et reconnaître les mots.
    Voyelles clés: å [oː], ä [ɛ], ö [ø], y [y], u [ʉ], e [e/eː], i [i]. Contrastes pertinents et fréquents en paires minimales.
    Consonnes et chuintantes: sj/sky/skj/stj → [ɧ] (fricative postérieure suédoise); tj/k + e/i/y → [ɕ] (ch doux). Affriquées et chuintantes structurent l’identité phonétique.
    Rétroflexes (r + dental → [ʈ ɖ ɳ ɭ ʂ]): très répandus en Suède centrale et méridionale (t.ex. barn [bɑːɳ], bord [buːɖ], norskt [nɔʂkt]). En suédois de Finlande, rétroflexes absents: r + t/d/n/l s’articulent en séquences distinctes.
    Graphème-phonème: relativement transparent avec la loi de longueur et les patrons d’accent; moins qu’en espagnol, plus stable qu’en anglais.
    2.2 Prosodie syntaxique
    En principale, le contour mélodique marque le V2: montée sur le topique initial, pic sur le verbe fini, chute en fin de groupe intonatif. Cela aide à “entendre” l’architecture S-V(2)-reste. Les questions oui/non portent une montée finale légère; les wh-questions conservent le pic sur le verbe en 2.

  3. Noyau syntaxique : la règle d’or V2
    Principe: en phrase principale déclarative, le verbe conjugué est toujours en 2ᵉ position. La 1ʳᵉ position est un slot de topique (par défaut le sujet, mais on peut y placer un adverbe, un complément temporel/spatial, etc.).
    Basique: Jag äter bröd. — S V O
    Topicalisation: Idag äter jag bröd. — [Topique] V Sujet …
    Incorrect: Idag jag äter bröd. (verbe non en 2)
    Conséquence clé: les adverbes de phrase (inte, kanske, nog, ju, väl) se placent après le verbe fini en principale, mais avant le verbe lexical en subordonnée (voir §7).

  4. Verbes : flexion minimale, catégories propres au suédois
    4.1 Morphologie verbale
    Une seule forme par personne/numéro (pas de conjugaison personnelle).
    Présent: base + -r (la plupart des verbes): tala → talar; bo → bor; se → ser.
    Prétérit (prétérit simple): verbes faibles -de/-te; verbes forts: changement vocalique (skriva → skrev; få → fick).
    Supin: catégorie suédoise clef (forme utilisée avec har/hade): skrivit, varit, kommit, bott. À distinguer du participe passé adjectival.
    Participe passé (adjectival): -ad/-at/-ade pour faibles; irréguliers variés (skriven, tagen, gjord). Sert avec vara/bli et comme adjectif.
    4.2 Temps composés et futur
    Perfekt: har + supin → Jag har skrivit. (résultat lié au présent; expérience; durée avec depuis: Jag har bott här sedan 2019.)
    Pluskvamperfekt: hade + supin → Jag hade skrivit innan jag ringde.
    Futur: ska + infinitiv (intention/plan/engagement), kommer att + infinitiv (prévision neutre/conséquence probable), tänker + infinitiv (intention personnelle), lär + infinitiv (on-dit/probabilité rapportée), “blir att” (usage finno-suédois).
    Aspect (périphrases): hålla på att V (progressif en cours), sitta/stå/ligga och V (action en posture: “être assis à V”), bruka V (habitude), vara på väg att V (imminence).
    4.3 Voix
    Passif en -s: Boken läses. (impersonnel/institutionnel, titres de presse, instructions)
    bli + participe passé: Boken blir läst (processus/événement).
    vara + participe passé: Boken är läst (état résultant).
    4.4 Modaux (squelette modal)
    kan (capacité/permission), måste (nécessité), ska (plan/devoir), vill (volonté), får (droit/permission/réception), bör (devoir moral), torde (probabilité prudente), lär (rumeur/forte probabilité). Ils régissent l’infinitif sans att dans la plupart des usages courants (kan göra, vill komma), mais att apparaît après certains verbes selon registre; accepter les deux là où l’usage l’admet.

  5. Noms et détermination : suffixe défini et double définitude
    5.1 Genres & nombre
    Deux genres: utrum (en-ord, commun) et neutrum (ett-ord). Ex.: en bok, ett bord. Le genre est lexical et détermine l’accord des adjectifs et des déterminants. Pluriels en classes (-or, -ar, -er, -n, ∅).
    5.2 Article défini suffixé
    Défini s’accroche au nom: en bil → bilen; ett hus → huset; des pluriels: bilar → bilarna; hus → husen. Cette suffixation porte la définitude lexicale.
    5.3 Double definiteness (adjectif + nom défini)
    Avec adjectif épithète au défini, on double: den stora bilen; det nya huset; de svåra texterna. Le démonstratif (den/det/de) encode la définitude syntaxique, le suffixe encode la définitude nominale; les deux “s’alignent”.
    5.4 Possession
    Avec possessif préposé, pas de double definiteness: min stora bil (PAS *den min stora bilen). Le possessif remplace l’article; le nom reste indéfini formellement. Postposé (bilen min) est dialectal/poétique; en standard, préférer min bil / mitt hus / mina böcker.

  6. Adjectifs : accords, positions, degrés
    Indéfini singulier: en stor bil (utrum), ett stort hus (neutrum -t).
    Pluriel et défini: stora bilar, den stora bilen (terminaison -a).
    Attributif vs prédicatif: Jag är trött; den trötta läraren.
    Comparatif/superlatif: -are / -ast (billig – billigare – billigast) ou formes irrégulières (liten – mindre – minst; stor – större – störst; bra – bättre – bäst). Superlatif défini prend -a: den bästa idén.

  7. Adverbes, négation et subordonnées : mécanique fine
    7.1 Placement de inte et des adverbes de phrase
    Principale (V2): Han kommer inte idag. Topicalisation: Idag kommer han inte. Les modaux suivent la même règle: Jag vill inte gå; Idag vill jag inte gå.
    Subordonnée (pas de V2): … att han inte kommer idag; … eftersom hon nog inte vill delta. Règle: en subordonnée, [Sujet + adverbe(s) de phrase] précède le verbe lexical fini.
    7.2 Interrogatives
    Oui/non: inversion verbe-sujet par mise en 1 de l’opérateur (souvent verbe lui-même): Kommer han? Har du sett det?
    Wh-: Vad gör du? Varför kommer han inte? → Wh + V + Sujet (toujours V2 en principale).
    7.3 Subordonnants fréquents
    att (que), eftersom (parce que), om (si: hypothèse / interrogatif indirect), när (quand), medan (pendant que), som (relatif qui/que), därför att (parce que explicatif), fast(än) (bien que). En relatives, som introduit et le verbe suit les règles d’adverbes: Bilen som jag inte köpte.

  8. Pronoms, systèmes référentiels et possession réflexive
    Sujets: jag, du, han, hon, hen (neutre épicène), vi, ni, de (prononcé [dom] à l’oral standard). Objets: mig [mej], dig [dej], honom, henne, oss, er, dem [dom]. Déterminants démonstratifs: den/det/de (celui-là), den här/det här/de här (ce…-ci), den där/det där/de där (ce…-là), denna/detta/dessa (registre plus soutenu).
    Réflexif/possessif réflexif: sig (se-), sin/sitt/sina (son/sa/ses du sujet de la même proposition). Opposition: Hans bok (le livre à lui ≠ sujet), Sin bok (le livre à lui = sujet). Ex.: Han tog sin bok (la sienne) vs Han tog hans bok (le livre d’un autre homme).

  9. Prépositions et verbes à particule
    Prépositions régissent des compléments: på, i, till, från, med, av, för, om, efter, före, under, över, mellan. Verbes prépositionnels/particulaires: titta på (regarder), lyssna på (écouter), ringa till (appeler quelqu’un), gå ut (sortir), sätta på (allumer), stänga av (éteindre). Position des particules: avec pronom objet, la particule se place après le verbe + pronom: stäng av den / stäng den av; ta på sig; ta av sig. Le suédois permet une flexibilité cadrée par la prosodie et l’usage.

  10. Composition nominale (samman­sättning)
    Tête à droite: sista ledet porte la catégorie/sens global (språklära “grammaire” = “apprentissage de langue”). Élément de liaison fréquent: -s-, parfois -a- ou ∅ (årsbok, arbetsliv, barnbok). L’accent tombe souvent sur le premier élément, avec resserrement sur la tête.

  11. Registre, politesse, pragmatique
    du est la norme. ni peut servir de pluriel ou de vouvoiement atténué dans certains services, mais l’emploi “politesse” est restreint en Suède contemporaine (plus courant en finlandssvenska traditionnelle). La politesse passe par l’atténuation modale et l’intonation: Skulle du kunna…?; Kan du möjligen…?; Jag undrar om…; Tack, snälla; Varsågod. Culture de la clarté et de la retenue: formulations neutres, peu d’hyperboles; importance des marqueurs d’accord minimal (ja, jo, okej, precis, just det).

  12. Comparaisons scandinaves internes (repères utiles)
    Proche du danois et des variétés voisines pour la morphosyntaxe (V2, double definiteness, infinitivmärket att, système de genres et suffixes). Phonétiquement, le suédois se distingue par les accents tonaux et la fricative [ɧ]. En suédois de Finlande: pas de rétroflexes, voyelles généralement plus antérieures, prosodie moins tonale; choix lexicaux parfois différents (t.ex. “semla”/“fastlagsbulle”, “svänga” vs “svänga om”).

  13. Différences utiles Suède ↔ Finlande (finlandssvenska)
    Phonétique: absence de rétroflexes; contrastes tonaux affaiblis; réalisation plus “claire” des voyelles. Syntaxe: registre souvent perçu comme plus conservateur (skall encore présent dans des contextes formels), usage idiomatique “blir att V” (il se trouvera que V) plus courant. Lexique: quelques préférences différentes (t.ex. “förening” vs “samfund” selon domaines), mais intercompréhension totale.

  14. “Algorithmes” mentaux pour produire la bonne phrase
    14.1 Générateur de principale (déclarative)
    Choisir le topique (souvent le sujet) pour la position 1.
    Mettre le verbe fini en 2.
    Placer inte et les adverbes de phrase après ce verbe fini.
    Compléter objets/PP, puis circonstanciels.
    Idag | äter | jag | inte | kött | hemma.
    [Topique] | V(2) | S | Adv | Obj/PP | Circ.
    14.2 Générateur de subordonnée
    Subordonnant (att/eftersom/om/när/som…).
    Sujet, puis adverbe (inte, kanske, nog…), puis verbe fini (pas de V2).
    Le reste.
    eftersom | han | inte | kommer | idag.
    14.3 Définition d’un groupe nominal défini avec adjectif
    den/det/de + Adj-a + Nom-en/-et/-na
    den stora bilen; det gamla huset; de nya böckerna.
    14.4 Possessif + adjectif
    min/mittt/mina + Adj (forte) + Nom (indéfini): min stora bil; mitt nya hem; mina gamla vänner.

  15. Pièges fréquents et parades
    Oublier V2 après topicalisation. Parade: vérifie toujours la 2ᵉ place du verbe.
    Placer inte au mauvais endroit en subordonnée. Parade: en subordonnée, inte précède le verbe lexical.
    Confondre supin et participe passé: har skrivit (supin), boken är skriven (participe adj.). Parade: avec har/hade → supin; avec vara/bli → participe.
    Omettre la double definiteness avec adjectif: den stor bilEN (incorrect). Parade: den stora bilen.
    Mettre un article avec possessif: den min bil (incorrect). Parade: min stora bil.
    Sur-généraliser ska pour toute prédiction: préférer kommer att pour prévision neutre, tänker pour intention personnelle.
    Particules mal placées avec pronom: stänga av den vs stäng den av. Parade: tester à l’oral et fixer la version la plus idiomatique du verbe.

  16. Mini-grammaire opérative (exemples canoniques)
    Déclaratives:
    Jag ska inte arbeta imorgon. Idag kommer han inte.
    Interrogatives:
    Varför vill du resa? Har du sett filmen?
    Subordonnées:
    Jag vet att han inte kommer. Han gick eftersom det var sent.
    Double definiteness:
    den stora staden; det intressanta ämnet; de svåra uppgifterna.
    Passif:
    Brevet skrivs nu. / Brevet blir skrivet nu. / Brevet är skrivet.
    Progressif / habits:
    Jag håller på att skriva. Vi brukar läsa efter middagen.

  17. Vocabulaire fonctionnel minimal (architecture de phrase)
    Connecteurs coordonnants: och, men, eller, för.
    Subordination: att, eftersom, därför att, om, när, medan, fast(än), som.
    Adverbes de phrase: inte, kanske, nog, väl, ju, tyvärr, säkert, ofta, alltid, sällan, redan, just, faktiskt.
    Circonstanciels fréquents: nu, idag, imorgon, hemma, där, här, snart, nyligen, fortfarande, plötsligt.

  18. Stratégie d’apprentissage à haut rendement (francophones)
    Automatiser V2 avec gabarits parlés: Idag [V] [S] [inte]…, Nu [V] [S]…, Därför [V] [S]….
    Drills “inte”: 20 paires principale ↔ subordonnée jusqu’au réflexe.
    Supin vs participe: séries contrastives har/hade + supin vs vara/bli + participe.
    Double definiteness: fabriquer 30 GN au défini avec adjectif (den/det/de + Adj-a + Nom-en/-et/-na).
    Modaux + infinitif (sans att après modaux de base): 40 phrases d’action quotidienne et de planification.
    Prosodie: travailler couples minimal pairs Accent 1/2 (anden/anden; tomten/tomten), et loi de longueur (VːC vs VCː).
    Particules: routines “verbe + part + objet” vs “verbe + pronom + part”.

  19. En bref : la logique-pivot
    Syntaxe: V2 en principale; pas de V2 en subordonnée; inte après le verbe fini en principale, avant le verbe lexical en subordonnée.
    Détermination: suffixe défini sur le nom; double definiteness dès qu’un adjectif précède; possessif préposé sans article ni suffixe.
    Verbe: présent -r, prétérit simple court, supin spécialisé avec har/hade; richesse périphrastique (modaux, progressif, passif).
    Composés: tête à droite, liaison -s- fréquente; réflexe de composer plutôt que “Nom de Nom”.
    Prosodie: accents tonaux 1/2, loi de longueur; intonation calée sur le V2.
    Pragmatique: politesse par atténuation modale et clarté; du standard; ni rare comme vouvoiement.
    Si tu veux, je peux transformer ce cours en un pack didactique: fiches “réflexes” (V2, inte, GN définis), 120 drills guidés (supin/participe, ska/kommer att/tänker), et 60 cartes prosodiques (A1/A2 + longueur) pour l’entraînement voix.

 
 
L'alphabet suédois

L’alphabet suédois compte 29 lettres. Il reprend les 26 lettres de l’alphabet latin, auxquelles s’ajoutent trois voyelles propres à la Scandinavie : å, ä et ö. Ces trois lettres ne sont pas des variantes graphiques : ce sont de véritables phonèmes, c’est-à-dire des sons à part entière. Les Suédois les placent à la fin de l’alphabet, dans cet ordre fixe :

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Å Ä Ö

Cet ordre n’est pas symbolique. Il reflète une logique propre au suédois : la langue privilégie la clarté articulatoire et l’ordre perceptif des sons d’abord les bases latines, puis les voyelles qui donnent à la parole sa couleur scandinave.

1) Les voyelles : la clé du timbre suédois

Le suédois possède 9 voyelles principales, chacune pouvant être courte ou longue. La longueur change le sens des mots et s’accompagne d’une modification du timbre.
Principe fondamental : une syllabe accentuée contient toujours soit une voyelle longue + consonne courte, soit une voyelle courte + consonne longue.

Lettre Exemple Prononciation Sens
a tak / tack [ɑː] / [a] toit / merci
e sen / sett [eː] / [ɛ] tard / vu
i fin / finns [iː] / [ɪ] beau / exister
o ros / kost [uː] / [ɔ] rose / coût
u ful / full [ʉː] / [ɵ] laid / plein
y by / nyss [yː] / [ʏ] village / à l’instant
å båt / hål [oː] / [ɔ] bateau / trou
ä nära / här [ɛː] / [ɛ] proche / ici
ö söt / nött [øː] / [œ] sucré / usé

Les voyelles avant arrondies (y, u, ö) sont typiquement scandinaves. Elles demandent une articulation “frontale et arrondie” : les lèvres avancées, la langue haute. C’est un geste sonore clé du suédois.

2) Les consonnes : la précision du geste

Les consonnes se prononcent avec une netteté constante, sans relâchement. Le suédois privilégie les sons nets, légèrement aspirés pour p, t, k lorsqu’ils sont en position initiale (pappa, tak, kaffe).
Quelques particularités importantes :

Graphie Prononciation Exemple Remarque
j [j] ja, jord comme “y” dans “yoga”
k + e/i/y [ɕ] kille, kyrka “ch” doux
sj / skj / stj / sk + e/i/y [ɧ] sju, skjorta son fricatif profond, typiquement suédois
g + e/i/y [j] göra, ge comme “y” dans “yeux”
g + a/o/u/å [g] gata, god dur, comme en français
r [r] / [ʂ] resa, röd roulé ou rétroflexe selon la région
ng [ŋ] lång nasal postérieur, comme “ng” anglais
tj [ɕ] tjugo “ch” clair
sj [ɧ] sjö “ch” profond, produit au fond de la gorge

Le suédois standard admet des rétroflexes dans la plupart des régions : la combinaison de /r/ + une consonne dentale (t, d, n, l, s) donne un son unique produit par une langue recourbée vers l’arrière :
kort → [kɔʈ], barn → [bɑːɳ].

3) Les lettres spécifiques : Å, Ä, Ö

Ces trois voyelles ferment l’alphabet, et elles sont centrales dans la sensibilité suédoise.
Å å : [oː] long comme dans båt (“bateau”). C’est une voyelle ronde et stable, symbole de douceur dans la langue.
Ä ä : [ɛː] comme “è” français (här, ici). Ouverte, claire, frontale.
Ö ö : [øː] ou [œ], proche du “eu” français (söt, doux). C’est une voyelle de nuance et de retenue.

Le trio Å-Ä-Ö incarne la couleur sonore du suédois : des timbres ronds, lumineux, jamais forcés.

4) Particularités orthographiques et conventions

W et V : considérés aujourd’hui comme deux lettres distinctes, mais prononcés de la même manière [v].
C, Q, X, Z : n’apparaissent que dans les emprunts (chef, quiz, taxi, zon).
H muet : seulement dans honor anciens ou composés, très rare.
Accentuation : presque toujours sur la première syllabe du mot simple (staden, huset, flickan). Les composés portent un accent principal sur le premier mot et un secondaire sur la tête (barn|vagn, språk|kurs).

5) Philosophie phonétique : l’équilibre avant la force

Le suédois est une langue à souffle régulier. Les sons s’enchaînent sans tension. L’articulation est frontale, mais la voix reste posée.
L’objectif n’est pas de prononcer “fort”, mais de prononcer juste et stable.
Le rythme suédois est binaire : une syllabe forte, une syllabe faible. Cette alternance donne au suédois sa cadence douce et balancée, presque musicale.

Parler suédois, c’est trouver l’équilibre entre précision et retenue sonore : chaque voyelle est articulée, mais jamais sur-articulée. Chaque consonne est claire, mais jamais dure.

6) Didactique : apprendre l’alphabet comme système auditif

L’enseignement suédois aborde l’alphabet non pas comme une liste de lettres à réciter, mais comme une carte des sons. L’apprentissage repose sur trois gestes :
écouter la différence entre sons proches (y / i, u / o, ä / e) ;
imiter la durée correcte (voyelle longue vs courte) ;
écrire en observant la relation son/graphie.

Les enfants suédois apprennent très tôt à “voir le son” : chaque lettre correspond à un mouvement de la bouche et une durée précise.
Cette approche peut sembler lente, mais elle garantit une conscience phonologique extrêmement développée clé pour la prononciation naturelle des langues scandinaves.

Formule de pensée :

Le suédois ne se crie pas, il se sculpte.
L’alphabet n’est pas une suite de signes, c’est un jeu de résonances.
Quand tu entends Å, Ä, Ö, tu entres dans la couleur du Nord : une langue où la lumière s’écoute.

Le suédois n’est pas une langue plate. C’est une langue rythmée, tonale et respirée. Chaque mot, chaque phrase, suit une mélodie précise qui guide la compréhension. Ce qu’on appelle « accents toniques » en français correspond, en suédois, à un système de hauteur et de rythme qui structure la pensée. Apprendre à “pitcher” le suédois, c’est apprendre à placer la voix là où la langue place le sens.

1) Accent de mot : deux types, deux univers mentaux

Le suédois distingue deux accents de hauteur (accent 1 et accent 2). Ces accents ne sont pas seulement une question d’intonation : ils distinguent des mots qui s’écrivent de la même façon mais signifient autre chose.

Accent 1 (accent aigu) → mélodie courte et descendante (un seul sommet). Il marque souvent les mots monosyllabiques ou d’origine étrangère (tak, bil, chef, doktor).
Accent 2 (accent grave) → mélodie double, avec deux pics successifs. Il apparaît dans les mots de deux syllabes ou les composés (flicka, pojkar, Sverige).

Ce contraste est lexical :
(anden) accent 1 = le canard
(anden) accent 2 = l’esprit
(tomten) accent 1 = le terrain
(tomten) accent 2 = le Père Noël

Le cerveau suédois entend immédiatement cette différence comme une clé de sens. L’oreille française, elle, doit apprendre à percevoir la courbe et non la simple intensité.

2) Accent de phrase : l’équilibre mélodique du suédois

Le suédois n’a pas d’accent “fort” comme le français. La phrase repose sur une mélodie descendante, rythmée par des accents secondaires. L’intonation suit une logique syntaxique :
– montée légère sur le topique (le premier élément de la phrase)
– pic principal sur le verbe conjugué (la position 2)
– descente progressive vers la fin de la phrase

Exemples :
(Jag äter bröd) → montée sur jag, pic sur äter, chute douce sur bröd.
(Idag äter jag bröd) → montée sur idag, pic sur äter, chute finale sur bröd.

La mélodie aide à entendre la structure syntaxique. Même sans comprendre les mots, un Suédois identifie si tu poses une question, une affirmation ou une incise grâce à la hauteur de ta voix.

3) La loi du rythme : longueur, respiration et accentuation

Le suédois alterne syllabes longues et courtes selon une règle stable : une voyelle longue ne peut pas précéder une consonne longue. Ce système produit une cadence régulière.
Chaque mot possède une syllabe tonique principale (accent lexical) et parfois une secondaire (dans les mots composés). L’accent tonique tombe généralement sur la première syllabe du mot racine (flicka, pojke, hus, resa), tandis que les composés gardent un accent primaire sur le premier élément et un secondaire sur le second (barnvagn, språkkurs).

Cette logique crée un rythme à deux niveaux :
– le battement (accent lexical)
– la ligne mélodique (intonation syntaxique)

Autrement dit, le suédois “respire” à la fois dans le mot et dans la phrase.

4) Les questions, la montée et la neutralité

Les phrases interrogatives fermées (oui/non) montent légèrement à la fin, mais jamais brutalement.
(Är du trött?) → montée douce sur du, plateau sur trött, puis micro-chute.
Les questions ouvertes (varför, hur, vad) conservent la mélodie descendante : le suédois ne “remonte” pas en fin de question comme le français.
(Vad gör du idag?) → pic sur gör, descente continue sur idag.

Cette retenue mélodique traduit la neutralité communicative typiquement suédoise : la phrase ne cherche pas à convaincre par le ton, mais à équilibrer le flux de parole.

5) Didactique : comment entraîner l’oreille à pitcher suédois

La pédagogie phonétique suédoise s’appuie sur trois principes :

  1. L’écoute mimétique (écouter puis reproduire la mélodie globale avant d’analyser les sons).

  2. La visualisation tonale (tracer les courbes d’accent 1 et accent 2, les réciter comme une ligne musicale).

  3. La segmentation rythmique (frapper doucement la syllabe accentuée, relâcher la suivante).

Exercice type :
a) Lire lentement : (tomten) (accent 1), (tomten) (accent 2).
b) Chanter la différence en plaçant les deux pics du second mot.
c) Refaire sur des phrases : (Jag tänker på dig) / (Jag tänker på det).

L’objectif n’est pas de surjouer, mais de sentir le point d’équilibre entre tension et relâchement.

6) Philosophie du ton : la voix comme outil de cohérence

En suédois, la voix n’est pas un instrument expressif, c’est un outil de cohérence linguistique. Le ton ne sert pas à montrer l’émotion, mais à maintenir la stabilité du discours.
C’est pour cela que les Suédois semblent “parler calmement” : ils ne mettent pas l’énergie sur la hauteur, mais sur la structure.

Pitcher le suédois, c’est entrer dans une logique où la parole ne cherche pas à dominer mais à s’harmoniser.
L’accent devient une forme d’architecture sonore, un espace d’équilibre entre le mot et la phrase.

Formule de pensée :
(Pour bien parler suédois, il faut d’abord apprendre à respirer suédois.)
(Le ton n’est pas un effet, c’est une boussole.)

Les politesses et les présentations en suédois

Le suédois exprime la politesse non par des formules compliquées mais par le ton, la clarté et la distance juste. La langue traduit une culture du respect mutuel, où parler simplement et calmement vaut plus que les grandes formules.

1) Les salutations de base

Français Suédois Usage
Bonjour (le matin) God morgon Formel, matin seulement
Bonjour (général) Hej Universel, neutre
Salut (familier) Hejsan / Tjena Amical, entre jeunes
Bonsoir God kväll Formel, fin d’après-midi ou soir
Bonne nuit God natt En quittant ou avant de dormir
Au revoir Hej då Courant, neutre
À plus tard Vi ses / Vi hörs “On se voit / on s’appelle”
Bienvenue Välkommen Peut s’utiliser seul ou avec “till” + lieu
Enchanté Trevligt att träffas “Ravi de te rencontrer”

Les Suédois évitent le ton exagérément enthousiaste. Dire simplement Hej avec un sourire franc suffit.

2) Se présenter

Français Suédois Exemple
Je m’appelle… Jag heter… Jag heter Marcus.
Mon nom est… Mitt namn är… Formel, administratif
Et toi ? Och du? Variante : Själv? (et toi-même ?)
Voici… Det här är… Det här är min vän. (Voici mon ami.)
Je viens de… Jag kommer från… Jag kommer från Frankrike.
J’habite à… Jag bor i… Jag bor i Stockholm.
J’ai … ans Jag är … år gammal Jag är trettio år gammal.
Je travaille comme… Jag jobbar som… Jag jobbar som lärare.
Je suis étudiant(e) Jag är student

Les introductions sont sobres, linéaires, et suivent souvent le modèle :
(Jag heter X, jag kommer från Y, jag jobbar som Z.)
On ne raconte pas sa vie, on donne trois repères clairs : nom, origine, activité.

3) Les formules de politesse courantes

Français Suédois Usage
Merci Tack Formule universelle
Merci beaucoup Tack så mycket / Tusen tack Plus appuyé mais reste sobre
De rien Varsågod Aussi “voilà” quand on tend quelque chose
Excusez-moi / pardon Ursäkta Sert à interrompre, se faufiler
Je suis désolé(e) Förlåt Formel ou sincère
S’il vous plaît Snälla (familier) / Var snäll och… (formel) Sert surtout pour adoucir une demande
Pas de problème Ingen fara Très courant
C’est gentil Det är snällt
Merci pour tout Tack för allt
Bonne journée Ha en bra dag Courant, professionnel
Bonne soirée Ha en trevlig kväll
Bon week-end Trevlig helg Très fréquent le vendredi
Félicitations Grattis Simple et direct
À votre santé (toast) Skål Prononcé [skoːl]

Le tutoiement (du) est la norme dans toute la société. Le vouvoiement (Ni) existe mais il est rare, réservé à des situations très formelles ou à des clients âgés. Utiliser du n’est jamais impoli si le ton reste calme.

4) Les questions et formules d’attention

Français Suédois Exemple
Comment ça va ? Hur mår du? Réponse typique : Jag mår bra.
Ça va bien, merci Det är bra, tack Variante : Bara bra, tack.
Et toi ? Och du? / Själv? Själv est plus naturel à l’oral
Comment allez-vous ? Hur mår ni? Rare, contexte formel
Comment s’est passée ta journée ? Hur har din dag varit? Usage familier
Ravi de te voir Kul att se dig Très courant
Ça fait longtemps ! Det var länge sen! Formule spontanée
Prends soin de toi Ta hand om dig À la fin d’un échange amical
Bien joué ! Bra gjort! Encouragement fréquent

Ces formules expriment la bienveillance, jamais l’intrusion. Le ton est posé, les gestes sobres.

5) La logique culturelle de la politesse

Le suédois repose sur le principe du lagom (ni trop, ni trop peu). La politesse est une question d’équilibre. Parler trop fort, trop vite ou trop directement est perçu comme un manque de mesure.
Dire peu, mais bien, est la forme la plus élégante de respect.

Le silence, loin d’être maladroit, fait partie de la conversation : il marque l’écoute.
Les Suédois valorisent la parole précise, l’expression contrôlée et la sincérité tranquille.

Dire tack à tout moment (quand on donne, quand on reçoit, quand on termine un échange) est un automatisme culturel. Un Suédois peut dire tack trois fois dans une même interaction sans que ce soit perçu comme excessif.

6) Didactique : apprendre la politesse par le ton

Pour enseigner la politesse en suédois, on ne mémorise pas des phrases : on calibre la voix.
– dire hej d’un ton neutre et calme, sans hausse finale
– placer un tack bref après chaque micro-interaction
– sourire sans exagération
– garder un petit silence après une phrase clé (le temps du respect)

Exercice typique :
A : Hej! Hur mår du?
B : Bara bra, tack. Och du?
A : Det är bra. Tack för senast. (Merci pour la dernière fois.)

Cet échange simple illustre tout l’art de la politesse suédoise : équilibre, sobriété, respect.

Formule de pensée :
(La politesse en suédois, c’est dire peu mais bien.)
(Chaque mot doit respirer la justesse et la tranquillité.)

FAMILJ (Famille)

Français Suédois Prononciation
la famille familj [faˈmɪlj]
le père far / pappa [fɑːr] / [ˈpapːa]
la mère mor / mamma [muːr] / [ˈmamːa]
les parents föräldrar [fœˈrɛlːdrar]
le fils son [soːn]
la fille dotter [ˈdɔtːɛr]
le frère bror [bruːr]
la sœur syster [ˈsʏsːtɛr]
le mari man [man]
la femme (épouse) fru / hustru [frʉː] / [ˈhɵstrʉ]
le grand-père farfar / morfar [ˈfɑːrfar] / [ˈmuːrfar]
la grand-mère farmor / mormor [ˈfɑːrmʊr] / [ˈmuːrmʊr]
le petit-fils sonson / dotterson [ˈsoːnsʊːn]
la petite-fille sondotter / dotterdotter [ˈsɔnˌdɔtːɛr]
l’oncle farbror / morbror [ˈfɑːrbruːr] / [ˈmuːrbruːr]
la tante faster / moster [ˈfasːtɛr] / [ˈmʊsːtɛr]
le cousin kusin [kʉˈsiːn]
la cousine kusin [kʉˈsiːn]
le neveu brorson / systerson [ˈbruːʂoːn]
la nièce brorsdotter / systerdotter [ˈbrʉːʂdɔtːɛr]
les enfants barn [bɑːɳ]
le bébé bebis [ˈbeːbɪs]
les grands-parents morföräldrar / farföräldrar [ˈmʊːrfœrɛlːdrar]

HEM (Maison)

Français Suédois Prononciation
la maison hus [hʉːs]
l’appartement lägenhet [ˈlɛːɡɛnˌheːt]
la pièce rum [rɵm]
le salon vardagsrum [ˈvɑːɖɑɡsˌrɵm]
la chambre sovrum [ˈsuːvrɵm]
la cuisine kök [ɕœk]
la salle de bain badrum [ˈbɑːdrɵm]
les toilettes toalett [tʊaˈlɛtː]
le couloir korridor [kɔrɪˈduːr]
le jardin trädgård [ˈtrɛːɡoːɖ]
le balcon balkong [balˈkɔŋ]
la fenêtre fönster [ˈfœnːstɛr]
la porte dörr [dœrː]
le toit tak [tɑːk]
le mur vägg [vɛɡː]
le sol golv [ɡɔlv]
le lit säng [sɛŋː]
la table bord [buːɖ]
la chaise stol [stuːl]
l’armoire garderob [ɡaɖɛˈroːb]
le canapé soffa [ˈsɔfːa]
la lampe lampa [ˈlampːa]
la télévision tv / teve [ˈteːvɛ]
le frigo kylskåp [ˈɕyːlˌskoːp]
le four ugn [ɵŋːn]
la machine à laver tvättmaskin [ˈtvɛtːmaˌɕiːn]

STAD (Ville)

Français Suédois Prononciation
la ville stad [stɑːd]
le quartier stadsdel / område [ˈstadsˌdeːl] / [ˈɔmˌroːdɛ]
la rue gata [ˈɡɑːta]
la place torg [tɔrj]
le parc park [park]
le bâtiment byggnad [ˈbʏɡːnad]
le magasin affär [aˈfɛːr]
le supermarché mataffär / stormarknad [ˈmaːtaˌfɛːr]
la boulangerie bageri [bɑːɡɛˈriː]
la poste postkontor [ˈpɔstkɔnˌtuːr]
la banque bank [baŋk]
la mairie stadshus [ˈstadsˌhʉːs]
la gare tågstation [ˈtoːɡstaˌɧuːn]
le musée museum [mʉˈseːʊm]
le cinéma bio [ˈbiːʊ]
le théâtre teater [tɛˈɑːtɛr]
l’école skola [ˈskuːla]
l’université universitet [ʉnɪvɛʂɪˈteːt]
l’hôpital sjukhus [ˈɧʉːkhʉːs]
la pharmacie apotek [apʊˈteːk]
la bibliothèque bibliotek [bɪblʊˈteːk]
l’église kyrka [ˈɕʏrka]
la station-service bensinstation [bɛnˈsiːnstaˌɧuːn]
le pont bro [bruː]

TRANSPORT (Transports)

Français Suédois Prononciation
la voiture bil [biːl]
le bus buss [bɵsː]
le train tåg [toːɡ]
le métro tunnelbana [ˈtɵnːɛlˌbɑːna]
le tramway spårvagn [ˈspoːrˌvaŋn]
le vélo cykel [ˈsʏkːɛl]
la moto motorcykel [ˈmuːtʊˌɕʏkːɛl]
l’avion flygplan [ˈflyːɡˌplɑːn]
le bateau båt [boːt]
le taxi taxi [ˈtakːsɪ]
le port hamn [hamn]
la gare routière busstation [ˈbɵsstaˌɧuːn]
l’aéroport flygplats [ˈflyːɡplats]
la route väg [vɛːɡ]
l’autoroute motorväg [ˈmuːtʊrˌvɛːɡ]
le carrefour korsning [ˈkɔʂːnɪŋ]
le feu rouge rödljus [ˈrøːdjʉːs]
le parking parkering [parˈkeːrɪŋ]
le billet biljett [bɪˈjɛtː]
la station hållplats [ˈhɔlːplats]
le conducteur förare [ˈføːrarɛ]
le passager passagerare [pasɐˈɧeːrarɛ]
le trafic trafik [traˈfiːk]
le voyage resa [ˈreːsa]

MAT (Nourriture)

Français Suédois Prononciation
la nourriture mat [mɑːt]
le repas måltid [ˈmoːlˌtiːd]
le petit déjeuner frukost [ˈfrɵkːɔst]
le déjeuner lunch [lɵnʂ]
le dîner middag [ˈmɪdːɑɡ]
le pain bröd [brøːd]
le beurre smör [smœːr]
le fromage ost [ʊst]
le lait mjölk [mjœlːk]
le café kaffe [ˈkafːɛ]
le thé te [teː]
le sucre socker [ˈsɔkːɛr]
le sel salt [salt]
la viande kött [ɕœtː]
le poisson fisk [fɪsk]
le poulet kyckling [ˈɕʏkːlɪŋ]
le jambon skinka [ˈɧɪŋka]
l’œuf ägg [ɛɡː]
la soupe soppa [ˈsɔpːa]
le riz ris [riːs]
les pâtes pasta [ˈpasːta]
le légume grönsak [ˈgrøːnˌsɑːk]
le fruit frukt [frɵkt]
la pomme äpple [ˈɛpːlɛ]
la banane banan [baˈnɑːn]
la fraise jordgubbe [ˈjuːɖˌɡɵbːɛ]
la carotte morot [ˈmuːruːt]
la salade sallad [ˈsalːad]
le gâteau kaka [ˈkɑːka]
la glace glass [ɡlasː]
le vin vin [viːn]
la bière öl [œːl]
l’eau vatten [ˈvatːɛn]

 

Compter en suédois, c’est entrer dans une logique précise et fluide. Le système est décimal, mais la langue privilégie la clarté rythmique et la régularité phonétique. Chaque nombre est un petit mot-outil, compact et prononçable d’un souffle.

1) Les nombres de base (0 à 20)

Français Suédois Prononciation
0 noll [nɔlː]
1 ett [ɛtː]
2 två [tvoː]
3 tre [treː]
4 fyra [ˈfyːra]
5 fem [fɛm]
6 sex [sɛks]
7 sju [ɧʉː]
8 åtta [ˈɔtːa]
9 nio [ˈniːɔ]
10 tio [ˈtiːɔ]
11 elva [ˈɛlːva]
12 tolv [tɔlv]
13 tretton [ˈtrɛtːɔn]
14 fjorton [ˈfjʉːʈɔn]
15 femton [ˈfɛmːtɔn]
16 sexton [ˈsɛkːstɔn]
17 sjutton [ˈɧʉtːɔn]
18 arton [ˈɑːʈɔn]
19 nitton [ˈnɪtːɔn]
20 tjugo [ˈɕʉːɡʊ]

La logique est très régulière à partir de 13 : base du chiffre + suffixe -ton (comme “dizaine”) ou -ton/-on selon l’harmonie sonore.

2) Les dizaines (20 à 100)

Français Suédois Prononciation
20 tjugo [ˈɕʉːɡʊ]
30 trettio [ˈtrɛtːɪɔ]
40 fyrtio [ˈfʏʈɪɔ]
50 femtio [ˈfɛmːtɪɔ]
60 sextio [ˈsɛkːstɪɔ]
70 sjuttio [ˈɧʉtːɪɔ]
80 åttio [ˈɔtːɪɔ]
90 nittio [ˈnɪtːɪɔ]
100 (ett) hundra [ˈhɵnːdrɑ]

Les dizaines sont des mots fusionnés (sans et). Contrairement au français, on ne multiplie pas ni ne combine de façon irrégulière : 70 n’est pas “soixante-dix”, c’est un mot unique (sjuttio).

3) Les nombres composés

De 21 à 99, on fusionne simplement le nombre des dizaines et celui des unités, sans espace, sans “et” (sauf dans le suédois ancien ou dans certains dialectes).

Exemples :
21 → tjugoett
32 → trettiotvå
45 → fyrtiofem
57 → femtiosju
64 → sextiofyra
78 → sjuttioåtta
99 → nittionio

Le rythme est binaire : une unité mélodique pour la dizaine, une seconde pour l’unité. Les Suédois les prononcent souvent comme un seul mot fluide.

4) Les centaines et les milliers

100 → hundra
200 → tvåhundra
300 → trehundra
1000 → (ett) tusen
2000 → tvåtusen
10000 → tiotusen
100000 → hundratusen
1000000 → en miljon

Les combinaisons suivent une logique simple et additive :
235 → tvåhundratrettiofem
1764 → ettusen sjuhundrasextiofyra

En pratique, les grands nombres sont dits en groupes rythmiques de deux ou trois éléments, ce qui donne un débit régulier et précis.

5) Le système ordinal (premier, deuxième, troisième…)

Les ordinaux sont réguliers jusqu’à 12, puis prennent la terminaison -de ou -te.

Français Suédois Exemple
premier första den första dagen (le premier jour)
deuxième andra den andra veckan
troisième tredje den tredje gången
quatrième fjärde den fjärde juni
cinquième femte den femte lektionen
sixième sjätte den sjätte platsen
septième sjunde den sjunde våningen
huitième åttonde den åttonde eleven
neuvième nionde den nionde månaden
dixième tionde den tionde sidan

Au-delà, on ajoute -de : tjugonde (vingtième), trettionde (trentième), hundrade (centième).

6) Logique cognitive et rythme du nombre

Le suédois conçoit le nombre comme une unité fluide, pas comme une opération.
Les mots sont courts, les structures régulières, les liaisons phonétiques douces.
Cette clarté phonologique aide à calculer mentalement : les enfants suédois apprennent très tôt à compter à voix haute comme une comptine rythmée, où chaque mot correspond à un battement.

Exercice pédagogique classique :
(tjugoett, tjugotvå, tjugotre, tjugofyra…) — dire la série d’un souffle, sans rupture.
L’objectif est d’ancrer la régularité auditive du système, pas de réciter mécaniquement.

7) Culture et usage

En contexte suédois, les chiffres se prononcent toujours à haute voix dans les situations administratives ou bancaires pour éviter l’ambiguïté (la distinction “tre / två / sju” est cruciale). Les Suédois articulent chaque chiffre distinctement, même dans les nombres longs.

Les prix, les dates et les heures suivent la même logique additive :
1995 → nittonhundranittiofem
2024 → tjugohundratjugofyra
14h30 → halv tre (demi avant trois)

Cette dernière particularité (l’heure “demi avant”) traduit bien la logique temporelle nordique : le suédois se pense en relation (ce qui vient avant ou après), pas en bloc isolé.

Formule de pensée :
(Compter en suédois, c’est respirer le nombre comme un rythme.)
(La logique est simple, mais la précision du son fait tout le sens.)

La phrase suédoise

Le suédois se distingue par une grammaire très régulière. La phrase y obéit à une logique simple et stable : le verbe conjugué occupe toujours la deuxième position (règle V2). Tout le reste s’organise autour de ce principe. Comprendre la phrase suédoise, c’est comprendre l’ordre mental de la pensée scandinave : une structure claire, directe, sans ambiguïté.

1) La phrase affirmative (positiv sats)

Structure de base :
(Sujet + Verbe + Complément)

(Jag bor i Stockholm) → Je vis à Stockholm.
(Jag arbetar mycket) → Je travaille beaucoup.
(Han äter frukost nu) → Il prend le petit déjeuner maintenant.

Mais le suédois permet de déplacer le topique (l’élément qu’on veut mettre en avant) en première position.
Le verbe reste toujours en deuxième place :

(Idag bor jag i Stockholm) → Aujourd’hui je vis à Stockholm.
(I skolan arbetar hon mycket) → À l’école, elle travaille beaucoup.

La première position peut donc être :
– le sujet (par défaut)
– un complément de temps, lieu ou cause
– un adverbe introducteur

Le verbe conjugué, lui, ne bouge jamais de la position 2.

Modèle réflexe :
(Topique) (Verbe conjugué) (Sujet) (Complément / Adverbe)

2) La phrase négative (negativ sats)

Le mot de négation est inte.
Il se place après le verbe conjugué (et avant les compléments).

(Jag bor inte i Stockholm) → Je ne vis pas à Stockholm.
(Hon arbetar inte idag) → Elle ne travaille pas aujourd’hui.
(Vi kommer inte imorgon) → Nous ne venons pas demain.

Si la phrase commence par un complément, le verbe reste en deuxième position, et la négation suit le sujet :

(Idag bor jag inte i Stockholm) → Aujourd’hui, je ne vis pas à Stockholm.

Dans les subordonnées (après “att”, “om”, “när”, etc.), inte se place avant le verbe lexical :

(Jag vet att han inte bor här) → Je sais qu’il n’habite pas ici.

Règle réflexe :
En principale → inte après le verbe conjugué.
En subordonnée → inte avant le verbe lexical.

3) La phrase interrogative (frågesats)

Le suédois distingue deux types de questions :

(1) Question oui/non (inversion verbe-sujet)
Le verbe conjugué passe en première position.

(Bor du i Stockholm?) → Habites-tu à Stockholm ?
(Kommer han imorgon?) → Vient-il demain ?
(Har ni tid?) → Avez-vous du temps ?

Formule réflexe :
(Verbe conjugué) (Sujet) (Complément / Adverbe)

(2) Question ouverte (mot interrogatif + inversion)
On commence par un mot interrogatif (vad, var, vem, varför, hur, när…), puis on applique la même règle V2.

Mot interrogatif Sens Exemple
Vad Que / Quoi Vad gör du? (Que fais-tu ?)
Var Var bor du? (Où habites-tu ?)
Vem Qui Vem är han? (Qui est-il ?)
Varför Pourquoi Varför kommer du inte? (Pourquoi ne viens-tu pas ?)
Hur Comment Hur mår du? (Comment vas-tu ?)
När Quand När börjar lektionen? (Quand commence le cours ?)

Même logique : le verbe reste toujours en deuxième position, juste après le mot interrogatif.

4) La phrase impérative (uppmaning)

L’impératif utilise la forme du verbe sans sujet.
(Ät!) → Mange !
(Drick vatten!) → Bois de l’eau !
(Gå hem!) → Rentre chez toi !

Pour adoucir l’ordre, on ajoute un mot de politesse :
(Var snäll och ät!) → S’il te plaît, mange.

5) L’ordre des mots : la structure stable du suédois

L’ordre typique de la phrase principale est souvent résumé ainsi :

1. Topique (ce dont on parle)
2. Verbe conjugué
3. Sujet (si le topique n’est pas lui)
4. Négation / Adverbes de phrase
5. Compléments d’objet ou prépositionnels
6. Adverbes circonstanciels (temps, lieu, manière)

Exemples :
(Jag köper inte kaffe idag.) → Je n’achète pas de café aujourd’hui.
(Idag köper jag inte kaffe.) → Aujourd’hui, je n’achète pas de café.
(Nu skriver han ett brev.) → Maintenant, il écrit une lettre.

Cette structure garde la phrase fluide et claire, même quand on change l’ordre des éléments pour insister sur un point.

6) L’ordre en subordonnée

Les subordonnées suédoises (introduites par att, eftersom, när, om, etc.) ne suivent pas la règle V2.
Le verbe conjugué vient après le sujet, et la négation (inte) avant le verbe lexical.

(Jag tror att han inte kommer idag.) → Je crois qu’il ne vient pas aujourd’hui.
(Vi stannar hemma eftersom det regnar.) → Nous restons à la maison parce qu’il pleut.

Structure réflexe :
(Subordonnant) (Sujet) (Adverbe / inte) (Verbe) (Compléments)

7) Résumé opératif

Type de phrase Structure Exemple
Affirmative Sujet + Verbe + Complément Jag läser en bok.
Affirmative (topique déplacé) Topique + Verbe + Sujet + Complément Idag läser jag en bok.
Négative Sujet + Verbe + inte + Complément Jag läser inte idag.
Interrogative oui/non Verbe + Sujet + Complément Läser du idag?
Interrogative ouverte Mot interrogatif + Verbe + Sujet + Complément Vad läser du?
Subordonnée Subordonnant + Sujet + inte + Verbe + Complément att jag inte läser idag

8) Didactique : ancrer le réflexe V2

L’apprentissage suédois repose sur la construction par blocs.
Les enfants (et les apprenants étrangers) apprennent à sentir l’ordre comme un rythme :
(1-2-3-4) = Topique – Verbe – Sujet – Complément.

Exercice type :
Créer 10 phrases avec Idag, 10 avec Nu, 10 avec Kanske en première position.
→ L’objectif est de déplacer la tête de phrase tout en gardant le verbe en 2ᵉ position.

Exemples d’entraînement :
(Idag äter jag fisk.)
(Kanske kommer hon imorgon.)
(Nu skriver vi inte mer.)

Le but n’est pas de réciter une règle mais de sentir la logique interne : chaque phrase suédoise respire la clarté.

Formule de pensée :
(Le verbe est toujours le pivot. Tout le reste tourne autour de lui.)
(En suédois, penser clair, c’est parler dans l’ordre.)

 
 

Le suédois utilise les pronoms avec une logique simple mais précise. Chaque pronom remplit une fonction claire dans la phrase : désigner, relier, se refléter ou exprimer la possession. Contrairement au français, il n’y a pas de redondance : chaque pronom porte un sens syntaxique net, et son placement obéit à des règles stables.

1) Pronomen personliga (Pronoms personnels sujets)

Français Suédois Prononciation Remarques
je jag [jɑːɡ] / [ja] “g” souvent muet à l’oral
tu du [dʉː] usage universel (pas de vouvoiement réel)
il han [han] masculin humain
elle hon [hɔn] féminin humain
on man [man] équivalent de “on / les gens”
nous vi [viː]
vous ni [niː] peut être vouvoiement poli, mais rare
ils / elles de [dɔm] prononcé “dom” à l’oral partout

Exemples :
(Jag bor i Stockholm.) → Je vis à Stockholm.
(Du pratar svenska.) → Tu parles suédois.
(De arbetar mycket.) → Ils travaillent beaucoup.

2) Pronomen objekt (Pronoms personnels objets)

Ces formes suivent généralement le verbe ou la préposition.

Français Suédois Exemple
me / moi mig Han ser mig. (Il me voit.)
te / toi dig Jag hör dig. (Je t’entends.)
le / lui honom Jag känner honom. (Je le connais.)
la / elle henne Vi hjälper henne. (Nous l’aidons.)
se / soi sig Han tvättar sig. (Il se lave.)
nous oss De känner oss. (Ils nous connaissent.)
vous er Jag väntar på er. (Je vous attends.)
les / eux / elles dem Jag såg dem. (Je les ai vus.)

Remarque : mig, dig, sig se prononcent souvent [mej], [dej], [sej] à l’oral. Cette variation est entièrement acceptée dans la langue parlée.

3) Pronomen reflexiva (Pronoms réfléchis)

Le réfléchi n’existe qu’à la troisième personne.
Il s’accorde avec le sujet et ne peut pas être remplacé par un pronom personnel.

Sujet Réfléchi Exemple
han sig Han rakar sig. (Il se rase.)
hon sig Hon klär sig. (Elle s’habille.)
de sig De sätter sig. (Ils s’assoient.)

Les autres personnes utilisent les objets normaux :
(Jag tvättar mig), (Du rakar dig), (Vi klär oss).

4) Possessiva pronomen (Pronoms possessifs)

Les pronoms possessifs suédois indiquent à qui appartient l’objet, mais ils s’accordent toujours en genre et nombre avec le nom possédé, pas avec le possesseur.
Le suédois distingue aussi les formes réfléchies (quand le possesseur est le sujet de la phrase) des formes non réfléchies (quand il s’agit de quelqu’un d’autre).

Français Possesseur Commun (m/f) Neutre Pluriel Exemple Traduction
mon / ma / mes jag min mitt mina min bok / mitt hus / mina vänner mon livre / ma maison / mes amis
ton / ta / tes du din ditt dina din vän / ditt brev / dina barn ton ami / ta lettre / tes enfants
son / sa / ses (à lui) han hans hans bil / hans bok sa voiture / son livre
son / sa / ses (à elle) hon hennes hennes väska / hennes katt son sac / son chat
son / sa / ses (réfléchi) sig sin sitt sina Han älskar sin fru. Il aime sa propre femme.
notre / nos vi vår vårt våra vår lärare / vårt rum / våra vänner notre professeur / notre chambre / nos amis
votre / vos ni er ert era er hund / ert hus / era barn votre chien / votre maison / vos enfants
leur / leurs de deras deras bil / deras hus leur voiture / leur maison

Remarques essentielles :
(1) Sin / sitt / sina ne s’emploient que si le possesseur est aussi le sujet.
(Han älskar sin fru) = il aime sa propre femme.
(Han älskar hans fru) = il aime la femme d’un autre.

(2) Les formes hans, hennes, deras sont invariables : elles ne changent pas selon le genre ou le nombre du nom.

(3) Les possessifs précèdent toujours le nom (min bok, ditt hus), sauf dans un usage postposé (boken min), plus affectif ou familier, courant à l’oral.

Exemples :
(Boken min är gammal) → Mon livre est vieux.
(Vårt hus är stort) → Notre maison est grande.
(Hon säljer sin bil) → Elle vend sa propre voiture.

Formule de pensée :
(En suédois, posséder c’est situer la relation entre soi et l’objet.)
(Le choix du possessif montre si la possession vient de soi ou d’autrui.)

5) Demonstrativa pronomen (Pronoms démonstratifs)

Les démonstratifs suédois servent à désigner un objet ou une personne selon la distance (proche ou éloignée) et s’accordent en genre et nombre avec le nom qu’ils accompagnent.
Ils déclenchent souvent la double définitude (démonstratif + adjectif + nom défini).

Français Commun (m/f) Neutre Pluriel Exemple Traduction
ce / cette / celui-ci / celle-ci (proche) den här det här de här den här boken ce livre-ci
ce / cette / celui-là / celle-là (éloigné) den där det där de där det där huset cette maison-là
celui-ci / celle-ci / ceux-ci (registre plus formel) denne detta dessa dessa dagar ces jours-ci
ce / cette (sans accent de proximité, registre neutre) den det de den filmen ce film (générique)

Structure typique avec adjectif et nom défini :
(den här stora bilen) → cette grande voiture-ci
(det där gamla huset) → cette vieille maison-là
(dessa vackra dagar) → ces beaux jours

Remarques pédagogiques :
(1) här signifie littéralement “ici”, där “là-bas” — c’est la logique spatiale qui fonde le système.
(2) Dans la langue parlée, den här / det här / de här se réduisent souvent à denna / detta / dessa dans un registre plus soutenu.
(3) Les démonstratifs s’accordent toujours avec le genre grammatical du nom (commun ou neutre) et non avec sa fonction dans la phrase.

Formule de pensée :
(En suédois, montrer c’est situer : chaque démonstratif dit où se trouve la chose dans l’espace mental du locuteur.)

6) Relativa pronomen (Pronoms relatifs)

Français Suédois Usage
qui / que som Boken som jag läser (le livre que je lis)
dont / duquel vars Flickan vars pappa är läkare (la fille dont le père est médecin)
lequel vilken / vilket / vilka plus formel : Mannen, vilken jag såg (l’homme que j’ai vu)

Som est le plus courant et universel. Il n’impose pas de changement d’ordre des mots dans la relative.

7) Interrogativa pronomen (Pronoms interrogatifs)

Français Suédois Exemple
qui vem Vem är du? (Qui es-tu ?)
que / quoi vad Vad gör du? (Que fais-tu ?)
lequel vilken / vilket / vilka Vilken film vill du se? (Quel film veux-tu voir ?)
à qui vems Vems bok är det? (À qui est ce livre ?)

8) Indefinita pronomen (Pronoms indéfinis)

Français Suédois Exemple
quelqu’un någon Någon är här. (Quelqu’un est ici.)
personne ingen Ingen vet. (Personne ne sait.)
quelque chose något Jag såg något. (J’ai vu quelque chose.)
rien inget Jag hör inget. (Je n’entends rien.)
chacun varje / var och en Varje elev får en bok.
tout allt Allt är klart. (Tout est prêt.)
plusieurs flera Flera människor kom.
quelques några Några vänner kom.

La logique est binaire :
(nå- = présence / in- = absence).
någon (quelqu’un) ↔ ingen (personne)
något (quelque chose) ↔ inget (rien)

9) Reflexe structurel

Les pronoms suédois s’emploient dans un ordre syntaxique très stable :
(Sujet – Verbe – Objet / Pronom – Adverbe / Inte – Complément).
Exemples :
(Jag ser dig inte.) → Je ne te vois pas.
(Vi hjälper honom idag.) → Nous l’aidons aujourd’hui.
(Han tvättar sig varje morgon.) → Il se lave chaque matin.

10) Didactique : la pédagogie du pronom

Les Suédois apprennent très tôt à penser par référence stable. Le pronom n’est pas un substitut, c’est une ancre.
On enseigne les pronoms comme un système de relations, pas comme des listes :
Jag ↔ mig
Du ↔ dig
Han ↔ sig / honom
Hon ↔ sig / henne

Exercice classique : reformuler une même phrase avec tous les pronoms.
(Jag älskar min hund → Du älskar din hund → Han älskar sin hund → Vi älskar vår hund).

Cet entraînement renforce la conscience réflexive du système suédois : chaque pronom est un miroir du sujet et un repère du lien social.

Formule de pensée :
(En suédois, le pronom n’est pas décoratif, il est structurel.)
(Il montre la relation juste entre soi, l’autre et le monde.)

Le suédois organise ses noms selon une logique extrêmement cohérente : tout tourne autour de deux genres grammaticaux, de la distinction singulier/pluriel et d’un système d’articles où la définitude (le fait d’être identifié) s’exprime à la fin du mot. Ce fonctionnement est typiquement scandinave et donne au suédois sa précision visuelle et sa musicalité.

1) Les genres grammaticaux

Le suédois moderne distingue deux genres :
(1) utrum (genre commun, fusion du masculin et du féminin)
(2) neutrum (genre neutre)

Environ 75 % des noms sont communs.

Genre Article indéfini Exemple singulier Traduction
commun (en-ord) en en stol une chaise
neutre (ett-ord) ett ett hus une maison

Le genre d’un nom est lexical : il faut l’apprendre avec l’article. Il se manifeste dans l’article, les adjectifs et les pronoms démonstratifs (den / det).

2) Le nombre : singulier et pluriel

Les noms suédois ont deux nombres : singulier et pluriel, avec quatre principaux schémas de formation.

Type Singulier Pluriel Exemple Traduction
1. en + -or en flicka flickor une fille / des filles  
2. en + -ar en pojke pojkar un garçon / des garçons  
3. en + -er en stol stolar une chaise / des chaises  
4. ett (neutre) + -n ou -er / invariable ett äpple äpplen une pomme / des pommes  
5. neutres invariables ett hus hus une maison / des maisons  

Il n’y a pas de règle absolue pour prédire le pluriel, mais les noms neutres courts restent souvent invariables.

3) La définitude : le suffixe défini

La grande particularité du suédois est que l’article défini se colle à la fin du mot.
C’est ce qu’on appelle la définitude suffixée.

Français Indéfini Défini Traduction
une chaise / la chaise en stol stolen une chaise / la chaise
une maison / la maison ett hus huset une maison / la maison
des chaises / les chaises stolar stolarna des chaises / les chaises
des maisons / les maisons hus husen des maisons / les maisons

L’article défini est donc un suffixe grammatical :
(en)-en au singulier commun
(ett)-et au singulier neutre
– au pluriel → -na ou -en selon le modèle

4) La double définitude

Quand un nom défini est accompagné d’un adjectif, on ajoute un déterminant démonstratif (den / det / de).
Cette combinaison crée la double définitude : un marquage à la fois en tête et en fin du groupe nominal.

Structure :
(den / det / de) + adjectif en -a + nom défini

Français Suédois Explication
la grande maison det stora huset (det) marque la phrase / (stora) adjectif défini / (huset) nom défini
la belle voiture den fina bilen même logique
les bons amis de goda vännerna pluriel avec “de” et “-na”

Cette redondance apparente est en réalité une logique d’accord : le démonstratif gère la syntaxe (niveau phrase), et le suffixe gère la lexicalité (niveau mot).

5) L’article indéfini (devant le nom ou l’adjectif)

Cas Structure Exemple
nom seul (en / ett) + nom en bok, ett bord
avec adjectif (en / ett) + adjectif + nom en stor bok, ett nytt bord

Contrairement au défini, l’indéfini garde l’article devant le nom.

6) L’absence d’article

On ne met pas d’article :
(1) devant les noms indénombrables ou génériques :
(Vatten är viktigt.) → L’eau est importante.
(2) devant les noms abstraits en usage général :
(Kärlek är svårt.) → L’amour est difficile.
(3) devant les noms de repas, langues, jours, mois :
(Vi äter middag.) → Nous dînons.
(Hon talar svenska.) → Elle parle suédois.

7) Accord de l’adjectif

L’adjectif s’accorde avec le genre et la définitude du nom.

Genre / Définition Forme de l’adjectif Exemple
commun singulier indéfini -∅ en stor bil
neutre singulier indéfini -t ett stort hus
pluriel / défini -a stora bilar, det stora huset

8) Exemple complet

Français Suédois Structure
une grande maison ett stort hus indéfini neutre
la grande maison det stora huset double définitude
des grandes maisons stora hus pluriel indéfini
les grandes maisons de stora husen pluriel défini

9) Particularités phonétiques

Les suffixes définis (-en, -et, -na) se prononcent faiblement, comme des finales douces.
(huset) → [ˈhʉːsɛt]
(bilen) → [ˈbiːlɛn]
Ces finales légères donnent au suédois son rythme mélodique : un mot “se ferme” sans accent brutal.

10) Didactique : comment penser le nom en suédois

L’enseignement suédois fait toujours apprendre le nom avec son article indéfini :
(en stol, ett hus, en flicka, ett äpple).
Cela permet de mémoriser immédiatement le genre et le comportement grammatical.

On apprend ensuite à “étendre” le mot :
– en stol → stolen → den stora stolen
– ett hus → huset → det stora huset

Le processus mental est visuel : on “ajoute” des couches de sens, du centre (le mot) vers la périphérie (le contexte).

Formule de pensée :
(En suédois, le nom est une cellule vivante : on ajoute, on précise, on ferme.)
(L’article n’est pas un mot extérieur, c’est un mouvement intérieur du nom.)

Le suédois possède un seul temps présent, appelé presens. Il exprime à la fois le présent actuel, le présent habituel et même, dans certains cas, le futur proche. Ce temps est simple à former, mais il structure profondément la logique verbale suédoise : un verbe = une forme unique pour toutes les personnes.

1) Formation du présent

Le présent se forme en ajoutant généralement la terminaison -r à l’infinitif du verbe.
L’infinitif suédois est toujours marqué par å : att + verbe.

Type de verbe Infinitif Présent Traduction
régulier en -a att tala talar parler → je parle
régulier sans -a att bo bor habiter → j’habite
irrégulier att vara är être → je suis
irrégulier att ha har avoir → j’ai
irrégulier att göra gör faire → je fais
irrégulier att gå går aller / marcher → je vais

Le sujet n’affecte pas la forme :
(jag talar, du talar, han talar, vi talar, ni talar, de talar).
→ une seule terminaison, un seul rythme verbal.

2) Les groupes verbaux

Les verbes suédois se répartissent en quatre groupes selon leur terminaison et leur comportement au prétérit.
Au présent, la formation reste très régulière :

Groupe Infinitif Présent Modèle Exemple
1 -a -ar parler att tala → talar
2 terminaison consonne / -er -er penser att tänka → tänker
3 monosyllabe -r vivre att bo → bor
4 (forts) irrégulier irrégulier être, aller, faire är, går, gör

Le présent du suédois est donc une forme morphologiquement légère, ce qui renforce la fluidité de la phrase.

3) Emplois du présent

(1) Présent actuel — action en cours :
(Jag skriver nu.) → J’écris maintenant.
(Hon läser en bok.) → Elle lit un livre.

(2) Présent habituel / généralité :
(Vi bor i Göteborg.) → Nous habitons à Göteborg.
(Solen går upp i öst.) → Le soleil se lève à l’est.

(3) Présent futur (intention ou plan) :
(Jag reser imorgon.) → Je pars demain.
(Vi ses på måndag.) → On se voit lundi.

(4) Présent narratif (langage écrit ou vivant) :
(Han öppnar dörren och går in.) → Il ouvre la porte et entre.

4) Négation et ordre des mots

Comme toujours en suédois, inte (ne… pas) se place après le verbe conjugué dans la principale.

(Jag talar inte svenska.) → Je ne parle pas suédois.
(Idag jobbar jag inte.) → Aujourd’hui, je ne travaille pas.

En subordonnée, inte se place avant le verbe lexical :
(Jag vet att han inte kommer.) → Je sais qu’il ne vient pas.

5) Adverbes de fréquence avec le présent

Le présent s’accompagne souvent d’adverbes temporels qui précisent la régularité.

Adverbe Sens Exemple
alltid toujours Jag tränar alltid.
ofta souvent Hon läser ofta.
ibland parfois Vi går ibland dit.
sällan rarement Han kommer sällan.
aldrig jamais Jag äter aldrig kött.
varje dag chaque jour Hon springer varje dag.

Ces adverbes se placent généralement après le verbe conjugué :
(Jag läser ofta på kvällen.)

6) Présent progressif (action en cours)

Le suédois n’a pas de présent progressif grammatical comme en anglais (I am eating).
On exprime la progression par des périphrases :

Expression Structure Exemple Traduction
hålla på att + verbe “être en train de” Jag håller på att läsa. Je suis en train de lire.
sitta / stå / ligga och + verbe “être assis / debout / allongé en train de” Hon sitter och skriver. Elle est assise en train d’écrire.

Ces formes traduisent la posture, la durée ou l’implication de l’action.

7) Particularités de prononciation et rythme

Les formes en -r se prononcent souvent avec une consonne douce [ʂ] ou [ɾ], intégrée dans le flux de la phrase.
(talar) → [ˈtɑːlar]
(gör) → [jøːr]

Le présent se prononce avec une intonation descendante, qui marque la stabilité de l’énoncé : c’est un temps du calme, de la constance.

8) Comparaison interculturelle

Le suédois ne fait pas de distinction entre “je travaille” et “je suis en train de travailler”.
Cela reflète une vision du temps plus globale et contextuelle : le présent n’est pas un instant figé, mais un état continu.
Dire (Jag skriver) peut signifier “je suis en train d’écrire”, “j’écris souvent”, ou “je vais écrire”, selon le contexte.

9) Didactique : ancrer le réflexe du presens

L’apprentissage suédois du présent repose sur la répétition orale des paires infinitif / présent.
Les enfants apprennent à sentir la transformation sonore :
(tala → talar, bo → bor, tänka → tänker).

Exercice de base :
Répéter à voix haute 20 verbes en alternant les deux formes :
(att tala – talar, att läsa – läser, att komma – kommer, att skriva – skriver).
→ Cela installe le rythme “att + base + -r” comme réflexe automatique.

10) Résumé opératif

Type d’emploi Structure Exemple
Présent simple Sujet + Verbe (-r) + Complément Jag bor i Malmö.
Présent négatif Sujet + Verbe + inte + Complément Jag bor inte där.
Présent futur Sujet + Verbe (-r) + Complément temporel Vi ses imorgon.
Présent progressif hålla på att + infinitif Jag håller på att laga mat.

Formule de pensée :
(Le présent suédois n’est pas un point, c’est une ligne.)
(Il dit ce qui est vrai, ce qui continue, ou ce qui vient — avec la même clarté tranquille.)

Le suédois exprime la possession d’une manière simple, mais d’une précision relationnelle rare. La logique n’est pas seulement “qui possède quoi” — c’est aussi “quelle est la relation entre le possesseur et le sujet de la phrase”. C’est ce qui distingue les formes ordinaires (hans, hennes, deras…) des formes réfléchies (sin, sitt, sina).

1) Les formes de base

Les pronoms possessifs s’accordent en genre et nombre avec le nom possédé (et non avec le possesseur).
Chaque pronom existe sous trois formes : commun (en-ord), neutre (ett-ord), pluriel.

Français Possesseur Commun (en) Neutre (ett) Pluriel Exemple Traduction
mon / ma / mes jag min mitt mina min bok / mitt hus / mina barn mon livre / ma maison / mes enfants
ton / ta / tes du din ditt dina din vän / ditt brev / dina vänner ton ami / ta lettre / tes amis
son / sa / ses (à lui) han hans hans bil sa voiture
son / sa / ses (à elle) hon hennes hennes bok son livre
notre / nos vi vår vårt våra vår lärare / vårt hus / våra idéer notre professeur / notre maison / nos idées
votre / vos ni er ert era er son / ert barn / era vänner votre fils / votre enfant / vos amis
leur / leurs de deras deras bil / deras barn leur voiture / leurs enfants

Les formes hans, hennes, deras sont invariables : elles ne changent pas selon le genre ou le nombre du nom.

2) Le possessif réfléchi : sin, sitt, sina

Le suédois possède un trio unique : sin / sitt / sina, utilisé uniquement quand le possesseur est le sujet de la phrase.
Il évite les confusions typiques du français entre “sa propre” et “celle de quelqu’un d’autre”.

Forme Accord Exemple Traduction
sin nom commun (en) Han älskar sin fru. Il aime sa propre femme.
sitt nom neutre (ett) Hon säljer sitt hus. Elle vend sa propre maison.
sina pluriel De tar hand om sina barn. Ils s’occupent de leurs propres enfants.

→ Si le possesseur est le sujet, on utilise sin/sitt/sina.
→ Si le possesseur est quelqu’un d’autre, on utilise hans, hennes, deras.

Comparer :
(Han älskar sin fru) → il aime sa propre femme.
(Han älskar hans fru) → il aime la femme d’un autre.

Cette distinction est fondamentale : elle reflète la cohérence relationnelle du suédois.

3) Position du possessif

Le possessif se place normalement avant le nom (comme en anglais).

(min bok) → mon livre
(vårt hus) → notre maison
(hennes katt) → son chat

Mais il peut aussi venir après le nom dans un usage familier ou expressif :

(boken min) → mon livre (à moi)
(huset vårt) → notre maison (insistance affective)

Ce post-positionnement est courant à l’oral, notamment dans les dialectes et le suédois parlé du quotidien.

4) Possessif + adjectif

L’adjectif s’accorde normalement, et le possessif reste en tête du groupe nominal.

(min nya bok) → mon nouveau livre
(din gamla bil) → ta vieille voiture
(vårt stora hus) → notre grande maison

L’ordre reste toujours :
Possessif + Adjectif + Nom

5) Absence de possessif

On omet souvent le possessif quand le contexte est évident (corps, famille proche, vêtements, etc.) :

(Hon tvättar håret.) → Elle se lave les cheveux.
(Han tog på sig jackan.) → Il a mis sa veste.
(Vi mötte mamma.) → Nous avons rencontré (notre) mère.

Le suédois préfère éviter la redondance — la possession se comprend par la situation.

6) Prononciation et rythme

Les possessifs suivent la mélodie descendante de la phrase.
(min, din, sin) ont un ton bref et léger, presque enclitique, tandis que mitt, ditt, sitt allongent la syllabe.
Le suédois garde un rythme fluide : le possessif s’intègre naturellement à la courbe du nom.

(min bok) [mɪnˈbuːk]
(sitt hus) [sɪtˈhʉːs]

7) Didactique : penser la possession à la suédoise

Les Suédois apprennent très tôt à raisonner en termes de relation syntaxique, pas d’appartenance psychologique.
L’élève ne se demande pas “à qui c’est ?”, mais “qui parle, et à qui appartient ce dont on parle ?”

Exercice d’apprentissage :
Transformer des phrases en changeant le sujet pour sentir le glissement entre sin et hans/hennes.

  1. (Han älskar sin fru.)

  2. (Hon älskar hans fru.)

  3. (De säljer sitt hus.)

  4. (Vi säljer vårt hus.)

  5. (Hon hjälper sina barn.)

  6. (Jag hjälper mina barn.)

Le but est de sentir la structure réflexive : le possessif n’est pas décoratif, il traduit une logique d’équilibre grammatical entre sujet et objet.

8) Résumé opératif

Type Formes Règle clé
Possessifs simples min, mitt, dina, vår, ert, deras… s’accordent avec le nom possédé
Possessifs réfléchis sin, sitt, sina s’emploient quand le sujet est le possesseur
Formes invariables hans, hennes, deras ne varient jamais
Position normale avant le nom min bok
Position affective après le nom boken min

Formule de pensée :
(En suédois, posséder n’est pas dominer — c’est relier.)
(Le possessif n’exprime pas la propriété mais la cohérence entre celui qui agit et ce qu’il touche.)

Les démonstratifs suédois sont au cœur de la pensée “spatiale” du suédois : ils ne servent pas seulement à désigner, mais à situer un objet ou une idée dans la distance, la perception et le discours. Ils s’accordent toujours en genre (commun ou neutre) et en nombre (singulier ou pluriel) avec le nom qu’ils accompagnent, et ils activent souvent la double définitude.

1) Les formes de base

Français Commun (en) Neutre (ett) Pluriel Exemple Traduction
ce / cette / celui-ci / celle-ci (proche) den här det här de här den här boken ce livre-ci
ce / cette / celui-là / celle-là (éloigné) den där det där de där det där huset cette maison-là
celui-ci / celle-ci / ceux-ci (registre neutre / formel) denna detta dessa denna bok / dessa dagar ce livre / ces jours
ce / cette (sans accent de proximité) den det de den filmen / det brevet ce film / cette lettre

Ces formes suivent une logique spatiale à deux niveaux :
här (ici) indique la proximité, la présence immédiate.
där (là-bas) indique la distance, la séparation visuelle ou mentale.

Denna / detta / dessa appartiennent à un registre plus formel ou écrit, souvent préféré dans les textes officiels ou littéraires.

2) Accord et usage syntaxique

Les démonstratifs s’accordent en genre et en nombre avec le nom, exactement comme les adjectifs.
Ils sont toujours placés avant l’adjectif et le nom.
En présence d’un adjectif, le nom prend sa forme définie et l’adjectif la marque -a (double définitude).

Structure Exemple Traduction
den här + nom défini den här bilen cette voiture-ci
det där + nom défini det där huset cette maison-là
de här + nom défini pluriel de här böckerna ces livres-ci
denna / detta / dessa + adjectif + nom indéfini denna nya bok ce nouveau livre (registre soutenu)

Les formes den här / det här / de här sont les plus utilisées à l’oral et dans la langue standard.

3) Double définitude (déterminant + suffixe défini)

Le suédois combine souvent deux marques de définitude dans les groupes nominaux avec adjectif :
– un démonstratif en tête (den / det / de)
– un suffixe défini sur le nom (-en, -et, -na)

Français Suédois Structure
la grande maison det stora huset démonstratif (det) + adjectif (-a) + nom défini (-et)
les bons amis de goda vännerna démonstratif (de) + adjectif (-a) + nom défini (-na)

Cela peut sembler redondant, mais c’est un système à deux niveaux :
– le démonstratif marque la définitude syntaxique (dans la phrase)
– le suffixe marque la définitude lexicale (dans le mot).

4) Formes indépendantes (sans nom)

Les démonstratifs peuvent aussi être utilisés seuls, comme pronoms :

Français Suédois Exemple
celui-ci / celle-ci den här Jag vill ha den här. (Je veux celui-ci.)
celui-là / celle-là den där Jag gillar den där. (J’aime celui-là.)
cela / ceci det här / det där Det här är bra. (C’est bien.)
ceux-ci / ceux-là de här / de där Jag tar de här. (Je prends ceux-ci.)

Dans ce cas, det (neutre) sert souvent comme pronom “neutre” pour parler d’un fait ou d’une situation :
(Det är sant.) → C’est vrai.
(Det här är viktigt.) → Ceci est important.

5) Particularités d’usage

(1) den här / det här sont les plus neutres et naturelles dans la conversation moderne.
(2) denna / detta / dessa apparaissent dans les écrits formels, les documents, ou pour donner un ton solennel.
(3) den / det / de sans här / där désignent simplement une chose connue du contexte, sans idée de distance.

Comparer :
– (Jag gillar den här boken.) → J’aime ce livre-ci (celui que j’ai).
– (Jag gillar den boken.) → J’aime ce livre (que tu connais déjà).

6) Position et rythme prosodique

La mélodie des démonstratifs est caractéristique :
den här et det här portent l’accent tonique sur här
den där et det där sur där
Cette chute mélodique renforce la perception spatiale.

(den här bilen) → [den ˈhɛːr ˈbiːlɛn]
(det där huset) → [de ˈdɛːr ˈhʉːsɛt]

7) Didactique : apprendre à “montrer suédois”

La pédagogie suédoise enseigne les démonstratifs à travers des situations visuelles : montrer des objets proches et lointains, puis des concepts abstraits.
L’apprenant apprend à penser la distance, pas seulement à “traduire ce / cette”.

Exercice type :
→ montrer un objet proche : “den här boken”
→ montrer un objet plus éloigné : “den där boken”
→ montrer une idée sur un papier : “det här är viktigt”

Autre exercice : combiner avec un adjectif défini pour ancrer la double définitude :
(den här gamla bilen, det där stora huset, de här små barnen).

8) Résumé opératif

Catégorie Formes Emploi principal
Proximité den här / det här / de här ce / cette / ces (proches, concrets)
Distance den där / det där / de där ce / cette / ces (éloignés, montrés à distance)
Registre formel denna / detta / dessa écrit, soutenu
Sans accent de proximité den / det / de connu du contexte

Formule de pensée :
(En suédois, montrer c’est situer — toute démonstration est un geste mental.)
(Chaque démonstratif trace une distance entre le locuteur, la chose et le monde.)

Les adjectifs suédois suivent une logique d’équilibre entre le genre, le nombre et la définitude du nom qu’ils qualifient. Leur système est cohérent, régulier et profondément lié à la structure syntaxique du suédois : ce n’est pas une simple “description”, mais un ajustement grammatical de précision.

1) Principe fondamental

L’adjectif suédois s’accorde avec le nom selon trois paramètres :
(1) le genre grammatical du nom (commun ou neutre)
(2) le nombre (singulier ou pluriel)
(3) la définitude (indéfini ou défini)

Un même adjectif peut donc avoir plusieurs formes selon ces critères.

Type Exemple avec “stor” (grand) Traduction
commun singulier indéfini en stor bil une grande voiture
neutre singulier indéfini ett stort hus une grande maison
pluriel indéfini stora bilar / hus de grandes voitures / maisons
défini singulier den stora bilen / det stora huset la grande voiture / la grande maison
défini pluriel de stora bilarna les grandes voitures

La différence entre stor, stort et stora est systématique et phonétiquement marquée.

2) L’adjectif indéfini (forme de base)

Quand le nom est indéfini (avec en ou ett), l’adjectif s’accorde en genre :
– pour les noms communs (en-ord), on garde la forme de base
– pour les noms neutres (ett-ord), on ajoute -t

Genre Exemple Traduction
commun en fin dag une belle journée
neutre ett fint rum une belle chambre
pluriel fina dagar / rum de belles journées / chambres

Les adjectifs terminés par -t d’origine (comme rött, rouge) ne doublent pas le t.

3) L’adjectif défini : la double définitude

Quand le nom est défini, le groupe nominal reçoit deux marques :
– le déterminant défini (den / det / de)
– le suffixe défini sur le nom (-en / -et / -na)
L’adjectif prend alors la forme -a, quelle que soit la nature du nom.

Français Suédois Structure
la grande voiture den stora bilen déterminant + adjectif (-a) + nom défini
la belle maison det fina huset déterminant + adjectif (-a) + nom défini
les bons amis de goda vännerna déterminant + adjectif (-a) + nom défini

Cette redondance apparente crée une harmonie syntaxique typiquement scandinave.

4) L’adjectif attribut (après “être”)

Quand l’adjectif est attribut du sujet, il s’accorde uniquement avec le genre et le nombre, pas avec la définitude.

Exemple Traduction
Bilen är stor. La voiture est grande.
Huset är stort. La maison est grande.
Barnen är glada. Les enfants sont heureux.

Ici, pas de double définitude, car l’adjectif n’est pas inclus dans le groupe nominal.

5) Les adjectifs possessifs et démonstratifs

Quand un adjectif accompagne un possessif (min, ditt, vår, etc.) ou un démonstratif (den här, det där), le nom est considéré comme défini, donc l’adjectif prend la forme -a.

Exemple Traduction
min stora bil ma grande voiture
vårt gamla hus notre vieille maison
den här fina boken ce beau livre-ci

Règle réflexe : possessif ou démonstratif = adjectif en -a.

6) Adjectifs invariables

Certains adjectifs restent invariables, notamment :
– les adjectifs se terminant en -s : intressant, gratis, modern
– certains adjectifs d’origine étrangère : rosa (rose), beige, lila (violet)

Exemples :
(en rosa blomma / ett rosa hus / rosa blommor) → toujours rosa.

7) Degrés de comparaison

Le suédois forme le comparatif et le superlatif de façon régulière, à la manière de l’anglais ou de l’allemand.

Degré Forme Exemple Traduction
positif fin en fin dag une belle journée
comparatif finare en finare dag une plus belle journée
superlatif (indéfini) finast en finast dag une très belle journée
superlatif (défini) den finaste dagen la plus belle journée  

Règle :
– adjectif régulier → + -are (comparatif), + -ast (superlatif)
– si adjectif long ou étranger → mer (plus) et mest (le plus)

Exemples :
(intressant → mer intressant → mest intressant)
(vacker → vackrare → vackrast)

8) Adjectifs irréguliers fréquents

Positif Comparatif Superlatif (défini) Traduction
bra bättre bäst bon → meilleur → le meilleur
dålig sämre sämst mauvais → pire → le pire
stor större störst grand → plus grand → le plus grand
liten mindre minst petit → plus petit → le plus petit
gammal äldre äldst vieux → plus vieux → le plus vieux
ung yngre yngst jeune → plus jeune → le plus jeune
lång längre längst long → plus long → le plus long
många fler flest nombreux → plus → le plus
färre peu → moins

9) Position et rythme

L’adjectif précède toujours le nom, et sa prononciation suit une intonation descendante, légère.
Exemples :
(en stor bil) → [ɛn ˈstuːr ˈbiːl]
(ett stort hus) → [ɛt ˈstuːʈ ˈhʉːs]

Le rythme est régulier : chaque adjectif marque une unité mélodique avant le nom, ce qui rend le suédois très clair à l’oral.

10) Didactique : penser “adjectif opératif”

En suédois, l’adjectif n’est pas décoratif : il sert à calibrer la réalité.
Les Suédois apprennent à associer l’adjectif non pas à la beauté, mais à la fonction du nom : c’est un outil de précision.

Exercice type :
→ créer des séries “indéfini / défini / pluriel” :
(en stor bil → den stora bilen → stora bilar → de stora bilarna).
→ faire le même exercice avec différents adjectifs : fin, gammal, röd, snabb.

L’objectif est de voir le glissement morphologique et de sentir la stabilité sonore de chaque forme.

11) Résumé opératif

Situation Forme de l’adjectif Exemple
Nom commun indéfini base en stor bil
Nom neutre indéfini +t ett stort hus
Pluriel / Défini / Possessif +a stora bilar / min stora bil / den stora bilen
Comparatif +are en större stad
Superlatif (indéfini) +ast en störst byggnad
Superlatif (défini) den + -aste den största byggnaden

Formule de pensée :
(En suédois, l’adjectif n’est pas un ornement, c’est une mesure.)
(Il module la phrase comme un plan d’architecte — précision, équilibre, économie.)

Le suédois exprime la localisation selon une logique visuelle et géométrique : il distingue clairement où l’on est (position) et où l’on va (direction). Chaque préposition traduit une relation spatiale précise, souvent différente du français. Comprendre ces nuances, c’est apprendre à penser la scène plutôt qu’à traduire.

1) Principes fondamentaux

Deux axes structurent le système :
(1) staticité vs mouvement — être à un endroit ≠ aller vers un endroit
(2) contenant vs surface vs point — être “dans”, “sur”, “à côté”, etc.

Le suédois alterne souvent deux formes d’une même idée :
i / till → dans / vers
/ till → sur / vers
hos → chez quelqu’un (proximité humaine)

2) Prépositions principales de lieu (être quelque part)

Français Suédois Exemple Traduction
dans / en i Jag är i Stockholm. Je suis à Stockholm.
sur Boken ligger på bordet. Le livre est sur la table.
sous under Katten är under stolen. Le chat est sous la chaise.
devant framför Han står framför huset. Il est devant la maison.
derrière bakom Bilen står bakom huset. La voiture est derrière la maison.
à côté de bredvid Skolan ligger bredvid kyrkan. L’école est à côté de l’église.
entre mellan Han sitter mellan sina vänner. Il est assis entre ses amis.
au-dessus de över Lampan hänger över bordet. La lampe est au-dessus de la table.
au-dessous de under Väskan ligger under stolen. Le sac est sous la chaise.
chez (quelqu’un) hos Jag är hos min vän. Je suis chez mon ami.
à / à l’intérieur de in / inne i Katten är inne i huset. Le chat est à l’intérieur de la maison.
à / dehors de utanför De står utanför dörren. Ils sont dehors, devant la porte.

3) Prépositions de direction (aller quelque part)

Français Suédois Exemple Traduction
vers / à till Jag går till skolan. Je vais à l’école.
dans / entrer dans in i Han går in i huset. Il entre dans la maison.
sur / monter sur upp på Hon går upp på berget. Elle monte sur la montagne.
descendre de ner från Han går ner från trappan. Il descend de l’escalier.
sortir de ut ur Katten går ut ur huset. Le chat sort de la maison.
venir de från Vi kommer från Sverige. Nous venons de Suède.

Règle réflexe :
i / på / hos = position stable
till / från / in / ut = mouvement

4) Prépositions pour les lieux géographiques

Type de lieu Préposition Exemple
pays / villes i Jag bor i Paris.
îles / régions Jag bor på Gotland.
institutions (école, travail, etc.) Hon är på jobbet.
événement / lieu public Vi är på restaurangen.
chez quelqu’un hos Jag ska till Anna (→ mouvement) / Jag är hos Anna (→ lieu).

Règle : i pour les lieux “fermés / géographiques”, pour les espaces “ouverts / institutionnels”.

5) Prépositions de proximité et de distance

Français Suédois Exemple
près de nära Skolan ligger nära stationen.
loin de långt från De bor långt från staden.
autour de runt Vi gick runt sjön.
à travers genom Han gick genom skogen.

6) Combinaisons fréquentes (préposition + verbe)

Le suédois utilise souvent des locutions figées où la préposition change le sens du verbe.

Verbe Préposition Sens Exemple
till aller vers gå till skolan
assister à gå på bio
vara être à un événement vara på fest
jobba travailler dans / chez jobba på bank
bo i / på habiter (ville/pays / île) bo i Sverige / på Gotland

Ces combinaisons sont idiomatiques : på bio (au cinéma), på universitetet (à l’université), i skolan (à l’école).

7) Particularités syntaxiques et prosodiques

– Les prépositions se placent toujours avant le complément.
– À l’oral, la préposition se lie naturellement au mot suivant (rythme fluide).
– Certaines locutions fusionnent : hemifrån (de chez soi), hem till (vers chez soi).

Exemples :
(Jag går hemifrån klockan åtta.) → Je pars de chez moi à huit heures.
(Vi går hem till Anna.) → Nous allons chez Anna.

8) Didactique : penser l’espace à la suédoise

Les Suédois apprennent les prépositions par mouvement visuel, non par traduction.
On enseigne dès l’enfance à “voir la scène” :
i = dans un volume
= sur une surface
hos = avec quelqu’un
till = vers
från = depuis

Exercice typique : placer des objets sur une maquette en décrivant les positions à voix haute.
(Äpplet är på bordet. Pennan är i väskan. Katten är under stolen.)

9) Résumé opératif

Type de relation Statique (être) Direction (aller)
dans / en i in i
sur upp på
sous under ner under
dehors / à l’extérieur utanför ut ur
dedans / à l’intérieur inne i in i
chez quelqu’un hos till / från + nom propre
vers / depuis till / från

Formule de pensée :
(En suédois, les prépositions ne décrivent pas : elles situent.)
(La langue pense en espaces, pas en mots — chaque préposition est un geste dans l’air.)

Le suédois traite le temps avec la même logique que sa grammaire : linéaire, claire et régulière. Pas d’exceptions cachées, pas de formules figées. On dit les choses dans l’ordre où elles se perçoivent : du plus petit au plus grand pour l’heure, du plus grand au plus petit pour la date.

1) Dire la date

Le format suédois est (jour – mois – année) sans virgule.
(den 14 juni 2025) → “le 14 juin 2025”
(den 3 januari 2024) → “le 3 janvier 2024”

“Den” introduit le jour : c’est le marqueur de définitude (on parle d’un jour précis).
Le jour prend la forme ordinale : den första, den andra, den tredje, den fjärde…

Exemples :
(den första januari) → le 1er janvier
(den tjugofemte mars) → le 25 mars
(den tolfte december) → le 12 décembre

Les mois ne prennent jamais d’article ni de majuscule :

Mois Suédois Prononciation
janvier januari [jɑnʊˈɑːrɪ]
février februari [fɛbrʉˈɑːrɪ]
mars mars [mars]
avril april [aˈprɪl]
mai maj [maj]
juin juni [ˈjʉːnɪ]
juillet juli [ˈjʉːlɪ]
août augusti [aʊˈɡɵstɪ]
septembre september [sɛpˈtɛmːbɛr]
octobre oktober [ʊkˈtuːbɛr]
novembre november [nʊˈvɛmːbɛr]
décembre december [dɛˈsɛmːbɛr]

L’année se dit simplement avec le nombre lu comme un tout :
(1999) → nittonhundranittionio
(2025) → tjugohundratjugofem ou plus couramment (tvåtusen tjugofem)

Dans la vie quotidienne, on dit souvent seulement le jour et le mois :
(Vi ses den tredje juli) → On se voit le 3 juillet.

2) Dire le jour de la semaine

Les Suédois placent les jours avant la date, souvent sans article.
(i måndags) → lundi dernier
(på fredag) → vendredi (à venir)

Jour Suédois Prononciation
lundi måndag [ˈmɔnːdɑɡ]
mardi tisdag [ˈtiːsˌdɑɡ]
mercredi onsdag [ˈʊnːsˌdɑɡ]
jeudi torsdag [ˈtuːʂˌdɑɡ]
vendredi fredag [ˈfreːˌdɑɡ]
samedi lördag [ˈlœːˌdɑɡ]
dimanche söndag [ˈsœnːˌdɑɡ]

“på” (sur) marque la projection vers le futur :
(på fredag) = vendredi prochain
(i fredags) = vendredi dernier

3) Dire l’heure

Le système suédois de l’heure suit une logique relationnelle, pas arithmétique. On dit l’heure en fonction de ce qui vient avant ou après.

Français Suédois Littéralement
1h00 klockan ett “la cloche une”
2h00 klockan två “la cloche deux”
3h00 klockan tre
4h00 klockan fyra
5h00 klockan fem
6h00 klockan sex
7h00 klockan sju
8h00 klockan åtta
9h00 klockan nio
10h00 klockan tio
11h00 klockan elva
12h00 klockan tolv

“klockan” est toujours présent : il signifie “l’heure exacte”.

Les minutes se placent avant ou après l’heure de référence.
(5 över två) → 2h05 (“cinq après deux”)
(10 över fyra) → 4h10
(20 över sju) → 7h20
(5 i halv nio) → 8h25 (“cinq avant la demi de neuf”)
(halv nio) → 8h30 (“la demi avant neuf”)
(5 över halv nio) → 8h35
(20 i nio) → 8h40
(10 i nio) → 8h50
(5 i nio) → 8h55

Le suédois pense l’heure comme un trajet : on ne dit pas “huit heures trente” mais “demi avant neuf”. Le temps est vu comme un mouvement vers l’heure suivante.

4) Matin, après-midi, soir, nuit

Les divisions du jour suivent des repères naturels, pas des heures fixes.

Période Suédois Usage typique
le matin på morgonen Jag vaknar på morgonen (je me lève le matin)
l’avant-midi på förmiddagen möte på förmiddagen (réunion en matinée)
l’après-midi på eftermiddagen vi tränar på eftermiddagen
le soir på kvällen middag på kvällen
la nuit på natten jag sover på natten

“på” s’utilise pour indiquer une habitude ou un moment typique de la journée.

5) Expressions temporelles fréquentes

Français Suédois Exemple
aujourd’hui idag Jag jobbar idag.
hier igår Vi sågs igår.
demain imorgon Jag reser imorgon.
maintenant nu Jag gör det nu.
bientôt snart Vi åker snart.
déjà redan Jag har redan ätit.
encore ännu / fortfarande Han är fortfarande här.
tout à l’heure nyss / strax Jag kom nyss.
chaque jour varje dag Hon springer varje dag.
le week-end i helgen Vi reste i helgen.

6) Didactique : comment internaliser la logique temporelle suédoise

L’enseignement suédois du temps repose sur l’idée de repère contextuel, pas d’exactitude numérique. Les enfants apprennent très tôt à “voir le temps” comme une trajectoire :
– on ne mémorise pas les heures isolées, on apprend la relation (över, halv, i).
– la langue fait du temps une structure vivante, non une donnée figée.

Exercice type : dire l’heure en avançant par paliers, en visualisant une horloge circulaire :
(5 över sju → 10 över sju → kvart över sju → 20 över sju → halv åtta).
On s’entraîne à sentir la progression vers l’heure suivante.

7) Philosophie temporelle suédoise

Le suédois ne découpe pas le temps, il le relie.
Chaque indication est une transition (avant, après, entre). Le temps se pense comme un flux calme, jamais comme une urgence.
C’est pourquoi la langue privilégie les tournures approximatives : vid åtta (vers huit heures), runt lunchtid (autour de midi), strax efter nio (juste après neuf).

Formule de pensée :
(Le temps en suédois n’est pas une mesure, c’est un mouvement.)
(Chaque heure est un point de passage, pas une limite.)

 
 
bundle de vocabulaire suédois A2

Thèmes : le voyage, la santé et le corps

1) Le voyage (Resa och turism)

Français Suédois Prononciation approximative
le voyage resan réss-an
voyager resa ré-sa
un touriste turist tú-risst
le passeport pass pass
la valise resväska réss-vèss-ka
le sac à dos ryggsäck rug-sèkk
l’aéroport flygplats flüg-plats
l’avion flygplan flüg-plann
le billet biljett bil-yett
la gare tågstation toog-sta-choun
le train tåg toog
la voiture bil biil
le bus buss buss
le bateau båt boot
le taxi taxi tak-sie
le métro tunnelbana toun-nèl-ba-na
la carte karta kar-ta
le plan de la ville stadskarta staads-kar-ta
l’hôtel hotell hou-tèll
la chambre rum roum
la clé nyckel nükkèl
la réservation bokning bouk-ning
le restaurant restaurang rè-stou-rang
la table bord boord
le petit déjeuner frukost fru-kost
le déjeuner lunch leunch
le dîner middag mi-dag
le menu meny mé-nü
le plat rätt rètt
le serveur servitör sèrvitœr
la serveuse servitris sèrvitriis
le pourboire dricks driks
le musée museum mü-sé-oum
le billet d’entrée inträdesbiljett inn-trè-dess-bil-yett
la plage strand strann’d
la montagne berg bèrr’
le lac sjö cheu
la mer hav hav
le soleil sol soul
la neige snö sneu
le vent vind vinned
la route väg vèg
la frontière gräns grènss
la douane tull tull
le visa visum vi-soum
la carte d’identité id-kort i-dé-kourt
le guide touristique reseguide réss-guï-de
la carte postale vykort vu-kourt
la photo foto fouto
l’aventure äventyr è-vèn-tüür
les vacances semester sè-mèstèr

2) Le corps et la santé (Kroppen och hälsan)

Français Suédois Prononciation approximative
le corps kroppen kroup-pen
la tête huvudet hü-vu-dett
le visage ansiktet ann-sik-tètt
les cheveux hår hoor
les yeux ögon eu-gonn
l’œil öga eu-ga
les oreilles öron œr-onn
la bouche mun meunn
les dents tänder tèn-dèr
le nez näsa nè-sa
le cou hals halss
l’épaule axel ak-sèl
le bras arm arm
le coude armbåge arm-bô-guè
la main hand hann’d
les doigts fingrar fingrarr
le doigt finger fing-èr
la poitrine bröst breust
le dos rygg rug
le ventre mage ma-guè
la jambe ben bènn
le genou knä knè
le pied fot fout
la peau hud hüd
le cœur hjärta yièr-ta
le sang blod bloud
la fièvre feber fé-bèr
le rhume förkylning feur-chül-ning
la toux hosta hou-sta
le mal de tête huvudvärk hü-vu-dvèrk
le mal de gorge halsont halss-ont
la douleur smärta smèrt-ta
la blessure skada ska-da
le médecin läkare lè-ka-rè
l’hôpital sjukhus chou-küus
l’infirmier / infirmière sjuksköterska chou-kheu-tèch-ka
la pharmacie apotek a-po-tèkk
le médicament medicin mè-di-sinn
la pilule tablett ta-blètt
le pansement plåster plô-stèr
le thermomètre febertermometer fé-bèr-tèr-mo-mè-tèr
la tension blodtryck bloud-truïk
la grippe influensa in-flüèn-sa
le virus virus vi-russ
la plaie sår soor
le sommeil sömn seum’n
la fatigue trötthet treutt-hète
le stress stress strèss
la santé hälsa hèll-sa
être malade vara sjuk va-ra chouke
se sentir bien må bra mô bra
avoir mal ha ont ha ont
aller chez le médecin gå till läkaren go til lè-ka-ren
prendre un médicament ta medicin ta mè-di-sinn
se reposer vila sig vi-la sèï
guérir bli frisk bli frissk

Formule de pensée :
(En suédois, le vocabulaire du corps et du voyage suit la même logique que la grammaire : concret, visuel, fonctionnel.)
(On ne “parle” pas du monde, on le situe et on le ressent avec précision.)

les comparatifs et superlatifs suédois

Les comparatifs et superlatifs en suédois (grader l’intensité avec justesse)

Le suédois exprime la comparaison selon une logique extrêmement régulière : on modifie l’adjectif selon trois degrés — positif, comparatif, superlatif — avec un souci constant de proportion et de clarté. Le système repose sur des suffixes productifs et sur un petit nombre d’irrégularités héritées du vieux nordique.

1) Les trois degrés

Degré Fonction Exemple en suédois Traduction
Positif qualité simple huset är stort la maison est grande
Comparatif comparaison entre deux huset är större än lägenheten la maison est plus grande que l’appartement
Superlatif degré maximal huset är störst i byn la maison est la plus grande du village

Formellement :

  • positif = forme de base

  • comparatif = + -are

  • superlatif = + -ast (indéfini) / -aste (défini)

2) Formation régulière

Type d’adjectif Comparatif Superlatif (indéfini) Superlatif (défini) Exemple
court et régulier +are +ast +aste stor → större → störst → den största
long ou étranger mer + adj. mest + adj. den mest + adj. intressant → mer intressant → mest intressant

Règle réflexe :
– les adjectifs “courts” (1–2 syllabes) prennent -are / -ast
– les adjectifs “longs” ou d’origine étrangère utilisent mer / mest

3) Accord du superlatif

Le comparatif est invariable (une seule forme), mais le superlatif s’accorde selon la définitude :

  • indéfini : adjectif seul (forme en -ast)

  • défini : précédé de den / det / de (forme en -aste)

Type Exemple Traduction
indéfini ett finast rum une plus belle chambre
défini det finaste rummet la plus belle chambre
pluriel défini de finaste rummen les plus belles chambres

4) Comparaison avec “än”

Le mot än introduit la deuxième partie de la comparaison, comme “que” en français.

Exemple suédois Traduction
Jag är längre än du. Je suis plus grand que toi.
Den här bilen är billigare än den där. Cette voiture est moins chère que celle-là.
Huset är större än lägenheten. La maison est plus grande que l’appartement.

Le comparatif peut aussi être utilisé sans “än”, pour exprimer une amélioration ou un contraste implicite :
(Vi bor billigare nu.) → Nous vivons moins cher maintenant.

5) Superlatif défini : structure canonique

Quand le superlatif s’emploie dans un groupe défini, il suit le schéma :
den / det / de + adj -aste + nom défini (-en / -et / -na)

Exemple Traduction
den största staden la plus grande ville
det vackraste huset la plus belle maison
de bästa vännerna les meilleurs amis

C’est la même “double définitude” que pour les adjectifs simples.

6) Adverbes et comparatif

Les adverbes suivent la même logique.
On ajoute -are / -ast, ou bien mer / mest selon la longueur.

Français Suédois Comparatif Superlatif Exemple
vite snabbt snabbare snabbast Han springer snabbast.
bien bra bättre bäst Det går bättre nu.
mal dåligt sämre sämst Han sjunger sämst.
souvent ofta oftare oftast Vi ses oftast på jobbet.

7) Adjectifs irréguliers fréquents

Positif Comparatif Superlatif (défini) Traduction
bra bättre bäst bon → meilleur → le meilleur
dålig sämre sämst mauvais → pire → le pire
stor större störst grand → plus grand → le plus grand
liten mindre minst petit → plus petit → le plus petit
gammal äldre äldst vieux → plus vieux → le plus vieux
ung yngre yngst jeune → plus jeune → le plus jeune
lång längre längst long → plus long → le plus long
kort kortare kortast court → plus court → le plus court
många fler flest nombreux → plus → le plus
färre peu → moins

8) Comparaison d’égalité

Pour exprimer aussi… que, le suédois utilise lika… som.

Exemple Traduction
Han är lika lång som jag. Il est aussi grand que moi.
Det är lika dyrt som igår. C’est aussi cher qu’hier.
Hon är lika trött som du. Elle est aussi fatiguée que toi.

On peut aussi dire inte lika… som pour “moins… que” :
(Det är inte lika varmt som igår.) → Il ne fait pas aussi chaud qu’hier.

9) Superlatif absolu et valeur expressive

Le superlatif peut aussi s’utiliser sans comparaison réelle, pour exprimer une intensité absolue :
(Hon är bäst!) → Elle est la meilleure !
(Det var fantastiskast!) → C’était incroyable !
C’est une forme très vivante dans le suédois familier, souvent utilisée pour insister.

10) Didactique : sentir la gradation nordique

Les Suédois apprennent les comparatifs comme des degrés de justesse, pas comme des jugements.
Dire bättre ou större n’est pas un excès : c’est un ajustement.
L’accent tombe souvent sur la syllabe comparative (-ä-), marquant une élévation mélodique puis une chute douce :
(större → ˈstœrːrɛ), (bättre → ˈbɛtːrɛ).

Exercice type :
→ Dire une phrase de base (Den här bilen är dyr.)
→ Puis la transformer graduellement :
(Den här bilen är dyrare.)
(Den här bilen är dyrast i staden.)

Cela entraîne la conscience du glissement rythmique et sémantique du comparatif au superlatif.

11) Résumé opératif

Structure Forme Exemple
plus… que adj + are + än större än, bättre än
le plus… den + adj + aste den största, den bästa
aussi… que lika… som lika stor som
le mieux / le plus mal bäst / sämst Han sjunger bäst / sämst.

Formule de pensée :
(En suédois, comparer n’est pas juger — c’est calibrer la réalité.)
(Le comparatif n’exagère pas : il ajuste la position d’un être ou d’une chose dans un monde d’équilibre.)

Les verbes modaux (modala hjälpverb) sont des auxiliaires qui modifient le sens d’un verbe principal. Ils servent à exprimer la capacité, la permission, l’obligation, la volonté ou encore la probabilité. Leur particularité est structurelle : le verbe modal est conjugué, tandis que le verbe principal reste à l’infinitif sans “att”.
Exemple : (Jag kan tala svenska.) → Je peux parler suédois.

1) Les principaux modaux

Français Suédois Infinitif Présent Prétérit Sens principal
pouvoir (capacité) kunna kan kunde pouvoir, savoir faire  
devoir (nécessité) måste måste måste devoir, falloir  
vouloir vilja vill ville vouloir  
devoir / futur skola ska skulle devoir, aller  
permission får fick avoir le droit, être autorisé  
devoir moral / conseil böra bör borde devoir moral, convenir  

2) Construction

Les modaux se construisent avec un verbe principal à l’infinitif sans att.
(Sujet + modal conjugué + verbe infinitif)
Exemples :
(Jag kan simma.) → Je sais nager.
(Vi måste arbeta imorgon.) → Nous devons travailler demain.
(Hon vill resa till Norge.) → Elle veut voyager en Norvège.

3) Kan — la capacité ou la possibilité

Kan exprime la compétence ou la possibilité concrète.
(Jag kan tala franska.) → Je sais parler français.
(Hon kan komma imorgon.) → Elle peut venir demain.
(Vi kan inte hjälpa dig.) → Nous ne pouvons pas t’aider.
Il exprime aussi la possibilité : (Det kan vara sant.) → Cela peut être vrai.

4) Måste — la nécessité

Måste traduit l’obligation forte.
(Jag måste gå nu.) → Je dois partir maintenant.
(Hon måste plugga mer.) → Elle doit étudier davantage.
Sa négation ne se fait pas avec måste inte (qui signifie “il faut éviter”), mais avec behöver inte :
(Jag behöver inte gå.) → Je n’ai pas besoin de partir.

5) Vill — la volonté

Vill indique ce que le sujet veut ou désire.
(Jag vill äta nu.) → Je veux manger maintenant.
(Vi vill resa till Island.) → Nous voulons voyager en Islande.
Très courant dans la politesse quotidienne : (Jag vill ha kaffe.) → Je voudrais du café.

6) Ska / Skulle — le futur et le conditionnel

Ska exprime la projection dans le futur, l’obligation ou la promesse selon le ton.
(Jag ska arbeta imorgon.) → Je vais travailler demain.
(Du ska göra det!) → Tu dois le faire !
(Vi ska ses imorgon.) → On se voit demain.
Sa forme passée skulle sert au conditionnel ou à adoucir le ton.
(Jag skulle vilja ha kaffe.) → J’aimerais avoir du café.
(Vi skulle resa om vi hade tid.) → Nous voyagerions si nous avions le temps.

7) Få — la permission

indique qu’on a le droit de faire quelque chose.
(Jag får gå nu.) → J’ai la permission de partir.
(Du får låna min bil.) → Tu peux emprunter ma voiture.
(Barnen får inte leka här.) → Les enfants n’ont pas le droit de jouer ici.

8) Bör / Borde — le devoir moral

Ces verbes expriment la convenance ou le conseil.
(Du bör sova mer.) → Tu devrais dormir davantage.
(Vi borde hjälpa honom.) → Nous devrions l’aider.
Bör est plus formel, borde est plus fréquent à l’oral.

9) Comparatif des nuances

Modal Sens principal Force Traduction
kan capacité / possibilité faible pouvoir, savoir faire
får permission moyenne avoir le droit de
vill volonté / souhait variable vouloir
måste nécessité absolue forte devoir
ska futur / devoir / promesse moyenne à forte aller, devoir
bör / borde conseil / convenance douce devoir moral

10) Combinaisons utiles

(Jag vill kunna tala svenska.) → Je veux pouvoir parler suédois.
(Du ska inte behöva göra det.) → Tu ne devrais pas avoir besoin de le faire.
(Jag skulle vilja veta.) → J’aimerais savoir.

11) Placement et ordre

Les modaux suivent la règle V2 : le verbe modal reste en deuxième position.
(Jag kan inte komma idag.) → Je ne peux pas venir aujourd’hui.
(Idag kan jag inte komma.) → Aujourd’hui, je ne peux pas venir.
(Kan du komma imorgon?) → Peux-tu venir demain ?

12) Didactique : la pensée du modal

Les Suédois n’apprennent pas les modaux comme des auxiliaires, mais comme des marqueurs d’attitude.
Chaque modal indique la position du sujet face à l’action :
kan = compétence
vill = volonté
måste = contrainte
får = permission
ska / skulle = projection
bör / borde = norme

Exercice conseillé : reformuler une même phrase avec chaque modal pour ressentir la nuance :
(Jag läsa boken) →
(Jag kan läsa boken) → je peux lire le livre.
(Jag vill läsa boken) → je veux lire le livre.
(Jag ska läsa boken) → je vais lire le livre.
(Jag måste läsa boken) → je dois lire le livre.
(Jag får läsa boken) → j’ai le droit de lire le livre.
(Jag borde läsa boken) → je devrais lire le livre.

13) Résumé opératif

Modal Présent Prétérit Sens principal Exemple
kunna kan kunde capacité / possibilité Jag kan simma.
måste måste nécessité Jag måste gå.
vilja vill ville volonté / désir Jag vill resa.
skola ska skulle futur / hypothèse / conditionnel Jag ska komma. / Jag skulle vilja.
får fick permission Jag får gå nu.
böra bör borde devoir moral / conseil Du bör sova.

Formule de pensée :
(En suédois, le modal n’est pas un ordre : c’est une position face à l’action.)
(Chaque verbe modal trace la frontière entre vouloir, pouvoir et devoir — trois piliers de la grammaire du réel.)

L’impératif en suédois est simple, direct et neutre. Il ne porte pas la force autoritaire du français : il indique plutôt une invitation à l’action, une instruction ou un rappel. La grammaire suédoise reflète ici une culture de la mesure : l’ordre est remplacé par la clarté.

1) Formation de base

L’impératif se forme à partir du radical verbal, sans terminaison pour la deuxième personne du singulier.
Il ne varie ni selon la personne, ni selon le genre.
C’est toujours la même forme pour du (tu) et pour ni (vous).

Infinitif Impératif Traduction
att tala tala! parle !
att komma kom! viens !
att läsa läs! lis !
att skriva skriv! écris !
att stänga stäng! ferme !
att vänta vänta! attends !

Le ton et le contexte font la nuance entre une consigne douce et un ordre.

2) Négation à l’impératif

On utilise inte pour la négation, mais on ajoute toujours “inte” après “verb + inte” dans une tournure spéciale :
(imperativ + inte)

Affirmatif Négatif Traduction
Kom! Kom inte! Viens ! / Ne viens pas !
Tala! Tala inte! Parle ! / Ne parle pas !
Gå! Gå inte! Va ! / Ne va pas !
Glöm! Glöm inte! Oublie ! / N’oublie pas !

Glöm inte est une expression fréquente : N’oublie pas (souvent utilisée amicalement).

3) Impératif pluriel (forme polie ou collective)

Le suédois moderne n’a plus de forme impérative plurielle distincte, mais on utilise la tournure avec le pronom ni ou vi pour inclure ou adoucir :

Forme Exemple Sens
Vi-form Låt oss gå! Allons-y !
Ni-form Kom ni också! Venez aussi, vous !
Forme polie Var snäll och vänta. Veuillez patienter.

Låt oss + infinitif (“laissons-nous”) fonctionne comme notre “allons” ou “faisons”.
Ex : (Låt oss börja!) → Commençons !

4) Impératif avec particules et verbes prépositionnels

Le suédois aime combiner les verbes à particule.
À l’impératif, la particule reste après le verbe.

Verbe Impératif Exemple Traduction
stänga av stäng av! Stäng av mobilen! Éteins ton téléphone !
slå på slå på! Slå på datorn! Allume l’ordinateur !
gå ut gå ut! Gå ut nu! Sors maintenant !
sätt dig sätt dig! Sätt dig här! Assieds-toi ici !
stå upp stå upp! Stå upp, tack! Lève-toi, s’il te plaît !

La particule garde son autonomie sonore : elle est accentuée.

5) Impératif de politesse et atténuation

Le suédois est culturellement réticent à l’ordre direct.
On préfère les atténuations :
– ajout de snälla (“s’il te plaît, sois gentil”)
– tournure var snäll och + verbe (“veuillez…”)
– usage de kan du / skulle du kunna… pour un impératif indirect (équivalent de “peux-tu / pourrais-tu…”).

Forme Exemple Traduction
Snälla, vänta lite. S’il te plaît, attends un peu.  
Var snäll och hjälp mig. Veuillez m’aider.  
Skulle du kunna stänga dörren? Pourrais-tu fermer la porte ?  

Dans la langue suédoise, la politesse est syntaxique : on ajuste la structure, pas le ton.

6) Impératif des verbes irréguliers fréquents

Infinitif Impératif Traduction
att vara var! sois !
att ha ha! aie !
att göra gör! fais !
att gå gå! va !
att komma kom! viens !
att ge ge! donne !
att ta ta! prends !
att se se! regarde !

Exemples :
(Var tyst!) → Sois silencieux !
(Gör det nu!) → Fais-le maintenant !
(Ta det lugnt!) → Détends-toi !

7) Impératif dans la vie réelle

Le suédois utilise l’impératif au quotidien pour :
– donner des instructions pratiques : (Tryck här!) → Appuie ici !
– encourager : (Kom igen!) → Allez, vas-y !
– conseiller : (Var försiktig!) → Sois prudent !
– rappeler une règle : (Läs instruktionerna!) → Lis les instructions !

Le ton est souvent bienveillant, surtout accompagné d’un adverbe ou d’un sourire : c’est un impératif instructif, pas autoritaire.

8) Didactique : la pensée impérative suédoise

Les locuteurs natifs n’entendent pas l’impératif comme un ordre, mais comme une mise en mouvement claire.
C’est un acte d’efficacité, pas de domination.
Les enseignants suédois le présentent ainsi :

“L’impératif sert à simplifier la communication : une phrase courte, un rythme clair, un objectif concret.”

Exercice type : transformer des phrases neutres en ordres naturels :
– (Du stänger dörren.) → (Stäng dörren!)
– (Ni sitter här.) → (Sitt här!)
– (Du kommer hit.) → (Kom hit!)

Cela entraîne la fluidité du verbe nu, qui devient intuitif à l’oral.

9) Résumé opératif

Type Forme Exemple Traduction
Affirmatif radical seul Tala! Parle !
Négatif verbe + inte Tala inte! Ne parle pas !
Collectif Låt oss + infinitif Låt oss börja! Commençons !
Poli Var snäll och + verbe Var snäll och vänta. Veuillez attendre.

Formule de pensée :
(En suédois, l’impératif n’est pas une contrainte, c’est une clarté d’action.)
(Dire “fais” n’impose pas : cela oriente, simplement et calmement, vers ce qui doit être fait.)

Le suédois n’a pas de futur grammatical autonome. Il exprime l’avenir à travers des périphrases verbales et des indices contextuels.
L’idée centrale : le futur n’est pas un temps, c’est une intention.
Le suédois “voit” le futur comme une extension du présent : tout dépend du verbe choisi (ska, kommer att, tänker, blir att), du ton et du contexte.

1) Les trois grandes stratégies pour parler du futur

Type de futur Outil principal Sens précis Exemple Traduction
intention / plan ska ce qu’on a prévu ou promis Jag ska resa imorgon. Je vais voyager demain.
probabilité / inévitabilité kommer att ce qui va arriver sûrement Det kommer att regna. Il va pleuvoir.
intention personnelle (mentale) tänker ce qu’on compte faire Jag tänker köpa en bil. J’ai l’intention d’acheter une voiture.

2) Le futur avec ska

Ska (verbe modal de “skola”) est la forme la plus fréquente du futur suédois.
Il s’utilise quand le sujet décide, planifie ou promet une action à venir.
La structure est :
Sujet + ska + verbe à l’infinitif.

Exemples :
(Jag ska träffa honom imorgon.) → Je vais le rencontrer demain.
(Vi ska resa till Japan.) → Nous allons voyager au Japon.
(De ska börja arbeta snart.) → Ils vont commencer à travailler bientôt.

Ska marque l’engagement du sujet. Il équivaut à “aller + infinitif” en français, mais il peut aussi signifier un devoir ou une promesse.
(Du ska få se!) → Tu verras bien !
(Hon ska alltid klaga.) → Elle se plaint toujours (futur quasi-habituel).

3) Le futur avec kommer att

Cette tournure exprime un futur objectif, prévu, ou logique — ce qui “va” se produire indépendamment de la volonté du sujet.
Structure :
Sujet + kommer att + verbe à l’infinitif.

Exemples :
(Det kommer att snöa.) → Il va neiger.
(Jag tror att hon kommer att vinna.) → Je crois qu’elle va gagner.
(Det kommer att ta tid.) → Cela va prendre du temps.

La forme peut se contracter à l’oral : kommer attkomma å ou même kommer å.
Dans la langue familière, att est souvent omis sans ambiguïté :
(Det kommer regna.) → Il va pleuvoir.

4) Le futur avec tänker

Tänker (penser, envisager) exprime une intention consciente, un futur mental ou volontaire.
Il correspond à “compter faire”, “avoir l’intention de”.

Exemples :
(Jag tänker plugga ikväll.) → Je compte étudier ce soir.
(Hon tänker inte flytta.) → Elle ne compte pas déménager.
(Vi tänker börja tidigt imorgon.) → Nous comptons commencer tôt demain.

Il s’agit d’un futur encore dans la tête, non encore réalisé.

5) Autres formes et nuances

Kommer till att
Forme plus rare, régionale ou soutenue, équivalente à “finira par” :
(Det kommer till att bli svårt.) → Cela finira par être difficile.

Blir att
Usage familier signifiant “il sera décidé que / on fera comme ça” :
(Vad blir det till middag?) → Qu’y aura-t-il pour le dîner ?
(Det blir att jobba imorgon.) → Il faudra travailler demain.

Presens pour le futur proche
Comme en français (“je pars demain”), le présent simple suffit si le contexte précise le moment futur.
(Jag åker imorgon.) → Je pars demain.
(Vi ses nästa vecka.) → On se voit la semaine prochaine.
Ce présent à valeur future est très courant à l’oral.

6) Négation du futur

On nie comme un verbe normal :
inte après ska, kommer att, ou tänker.

Affirmatif Négatif Traduction
Jag ska resa. Jag ska inte resa. Je ne vais pas voyager.
Det kommer att regna. Det kommer inte att regna. Il ne va pas pleuvoir.
Jag tänker ringa dig. Jag tänker inte ringa dig. Je ne compte pas t’appeler.

7) Choix entre ska, kommer att, tänker

Situation Verbe recommandé Exemple Traduction
projet personnel ska Jag ska studera i Paris. Je vais étudier à Paris.
événement inévitable kommer att Det kommer att bli kallt. Il va faire froid.
intention réfléchie tänker Jag tänker börja träna. J’ai l’intention de m’entraîner.
futur proche ou programmé presens Vi ses imorgon. On se voit demain.

8) Futur dans les subordonnées

En suédois, on ne met pas de futur après les conjonctions de temps (när, innan, efter att, tills).
Le verbe reste au présent, même si l’action est future.

Suédois Traduction
Jag ringer dig när jag kommer hem. Je t’appellerai quand je rentrerai.
Vänta tills jag säger det. Attends jusqu’à ce que je le dise.
Innan du går, ta din jacka. Avant de partir, prends ta veste.

C’est une règle essentielle : on ne projette pas grammaticalement le futur après un repère temporel — le présent suffit.

9) Didactique : penser le futur à la suédoise

Pour les Suédois, le futur n’est pas une “ligne devant” mais une intention déjà amorcée dans le présent.
Ska porte la décision, kommer att la certitude, tänker la volonté, et presens la proximité.
Leur choix reflète une nuance d’attitude plutôt qu’un décalage temporel.

Exercice conseillé : transformer une même phrase avec chaque forme pour percevoir la nuance d’engagement :
(Jag läsa boken) →
(Jag ska läsa boken.) — je vais lire le livre (plan concret).
(Jag kommer att läsa boken.) — je vais lire le livre (c’est prévu).
(Jag tänker läsa boken.) — j’ai l’intention de lire le livre.
(Jag läser boken imorgon.) — je lis le livre demain (programmé).

10) Résumé opératif

Structure Usage Exemple Traduction
ska + infinitif plan / promesse Jag ska träna imorgon. Je vais m’entraîner demain.
kommer att + infinitif événement inévitable Det kommer att regna. Il va pleuvoir.
tänker + infinitif intention personnelle Jag tänker köpa en bil. J’ai l’intention d’acheter une voiture.
présent simple futur proche Vi ses imorgon. On se voit demain.

Formule de pensée :
(En suédois, le futur se conjugue dans l’esprit avant de se conjuguer dans la phrase.)
(Parler du futur, c’est choisir le bon degré d’engagement non pas quand, mais comment il viendra.)

 
 

Le prétérit suédois, appelé preteritum, est le temps qui exprime une action passée, achevée, sans marquer de lien explicite avec le présent. Il correspond à la fois à notre passé simple et à notre passé composé. Le contexte indique s’il s’agit d’un récit (je fis) ou d’un constat (j’ai fait).
Exemple : (Jag arbetade igår.) → J’ai travaillé / Je travaillai hier.

1) Formation générale

Les verbes suédois se répartissent en quatre groupes selon leur terminaison au prétérit.
Les trois premiers sont réguliers, le dernier regroupe les verbes forts (irréguliers).

Groupe Type Terminaison Exemple Traduction
1 verbes faibles en -a -ade tala → talade parler
2a consonne douce (g, d, l, n, r, v) -de stänga → stängde fermer
2b consonne dure (k, p, s, t) -te köpa → köpte acheter
3 verbes courts (monosyllabiques) -dde bo → bodde habiter
4 verbes forts changement vocalique skriva → skrev écrire

2) Groupe 1 – verbes en -a

Règle simple : remplacer -a par -ade.

Infinitif Prétérit Traduction
tala talade parler
arbeta arbetade travailler
studera studerade étudier
fråga frågade demander
spela spelade jouer

Exemples :
(Jag talade med honom igår.) → J’ai parlé avec lui hier.
(Vi arbetade hela dagen.) → Nous avons travaillé toute la journée.

3) Groupe 2 – verbes en consonne

Deux sous-groupes selon la sonorité de la consonne finale :
2a (sonores) prennent -de, 2b (sourdes) prennent -te.

Infinitif Groupe Prétérit Traduction
stänga 2a stängde fermer
ringa 2a ringde appeler
röka 2b rökte fumer
köpa 2b köpte acheter
läsa 2b läste lire

Exemples :
(Jag ringde min mamma.) → J’ai appelé ma mère.
(Vi läste en bok.) → Nous avons lu un livre.

4) Groupe 3 – verbes courts

Ces verbes monosyllabiques forment le prétérit en -dde.

Infinitif Prétérit Traduction
bo bodde habiter
tro trodde croire
mådde se sentir
sy sydde coudre

Exemples :
(Jag bodde i Göteborg.) → J’habitais à Göteborg.
(Hon mådde dåligt igår.) → Elle ne se sentait pas bien hier.

5) Groupe 4 – verbes forts (irréguliers)

Ces verbes changent de voyelle au prétérit selon des schémas anciens.

Infinitif Prétérit Traduction
vara var être
ha hade avoir
göra gjorde faire
gick aller
komma kom venir
se såg voir
ta tog prendre
ge gav donner
skriva skrev écrire
dricka drack boire
sova sov dormir
stå stod se tenir debout
förstå förstod comprendre

Exemples :
(Jag var hemma igår.) → J’étais à la maison hier.
(Hon skrev ett brev.) → Elle a écrit une lettre.
(Vi drack kaffe på morgonen.) → Nous avons bu du café ce matin.

6) Négation

La négation se place après le verbe conjugué.

Affirmatif Négatif Traduction
Jag arbetade igår. Jag arbetade inte igår. Je n’ai pas travaillé hier.
Hon kom tidigt. Hon kom inte tidigt. Elle n’est pas venue tôt.

7) Interrogation

Le verbe conjugué passe en première position selon la règle V2.

Affirmative Interrogative Traduction
Du såg filmen. Såg du filmen? Tu as vu le film ?
Han kom igår. Kom han igår? Est-il venu hier ?

8) Marqueurs temporels

Le prétérit s’emploie souvent avec des expressions de temps passées.

Marqueur Traduction
igår hier
förra veckan la semaine dernière
i somras cet été
nyss à l’instant
en gång une fois

Exemples :
(Förra året reste vi till Norge.) → L’an dernier, nous sommes allés en Norvège.
(Jag såg honom nyss.) → Je viens de le voir.

9) Différence avec le perfekt

Le preteritum marque une action passée, terminée ; le perfekt relie l’action au présent.

Temps Forme Exemple Traduction
preteritum verbe seul Jag arbetade igår. J’ai travaillé hier.
perfekt har + participe passé Jag har arbetat. J’ai travaillé (résultat actuel).

Exemples contrastifs :
(Jag bodde i Paris.) → J’habitais à Paris (période révolue).
(Jag har bott i Paris.) → J’ai habité à Paris (expérience toujours pertinente).

10) Didactique : la pensée du passé

Le suédois considère le passé comme un fait clos, non émotionnel.
On raconte, on constate, on ne dramatise pas.
Exercice pédagogique typique : décrire sa journée d’hier uniquement avec des phrases courtes au prétérit.

Exemple :
(Jag vaknade. Jag åt frukost. Jag gick till jobbet. Jag pratade med min chef. Jag kom hem. Jag somnade.)

Cette linéarité aide à sentir la logique temporelle et prosodique suédoise.

11) Résumé opératif

Groupe Terminaison / Changement Exemple Traduction
1 -ade talade parla
2a -de ringde appela
2b -te köpte acheta
3 -dde bodde habitait
4 changement vocalique skrev / gick / var écrivit / alla / était

Formule de pensée :
(En suédois, le passé est un mouvement achevé, neutre et calme.)
(Le prétérit ne raconte pas pour émouvoir : il décrit le réel comme un événement accompli.)

Les verbes irréguliers suédois sont appelés starka verb (“verbes forts”).
Ils marquent le passé non pas avec une terminaison mais par un changement de voyelle interne, phénomène appelé omljud (mutation vocalique).
Ces verbes sont très anciens et essentiels : ils appartiennent au vocabulaire de base et structurent la narration suédoise.

1) Principe général

Un verbe fort possède trois formes principales : le présent, le prétérit et le supin (utilisé avec har pour le parfait).

Infinitif Présent Prétérit Supin Traduction
skriva skriver skrev skrivit écrire
går gick gått aller
komma kommer kom kommit venir
se ser såg sett voir
ta tar tog tagit prendre

Le schéma est simple : la voyelle change pour indiquer le temps, souvent dans une alternance mélodique (i – a – u / e – a – i / å – ä – a).

2) Les verbes irréguliers les plus fréquents

Infinitif Présent Prétérit Supin Traduction
vara är var varit être
ha har hade haft avoir
göra gör gjorde gjort faire
går gick gått aller
komma kommer kom kommit venir
ta tar tog tagit prendre
ge ger gav gett donner
se ser såg sett voir
får fick fått recevoir
stå står stod stått se tenir debout
ligga ligger låg legat être couché
sitta sitter satt suttit être assis
veta vet visste vetat savoir (fait)
förstå förstår förstod förstått comprendre
bli blir blev blivit devenir
dricka dricker drack druckit boire
äta äter åt ätit manger
skriva skriver skrev skrivit écrire
sova sover sov sovit dormir
säga säger sa / sade sagt dire
hålla håller höll hållit tenir
springa springer sprang sprungit courir
flyga flyger flög flugit voler
bjuda bjuder bjöd bjudit inviter
vinna vinner vann vunnit gagner
driva driver drev drivit mener
hjälpa hjälper hjälpte hjälpt aider
känna känner kände känt ressentir / connaître
välja väljer valde valt choisir

3) Modèles de changement vocalique

Les verbes forts suivent des alternances régulières selon leur groupe.

i – a – u
(drinka – drack – druckit) boire
(sitta – satt – suttit) être assis
(springa – sprang – sprungit) courir
(vinna – vann – vunnit) gagner
(finna – fann – funnit) trouver

e – a – i
(skriva – skrev – skrivit) écrire
(driva – drev – drivit) diriger
(glida – gled – glidit) glisser
(bli – blev – blivit) devenir

ä – a – u
(bära – bar – burit) porter
(stjäla – stal – stulit) voler
(välja – valde – valt) choisir

å – ä – a
(stå – stod – stått) se tenir debout
(få – fick – fått) recevoir
(slå – slog – slagit) frapper
(förstå – förstod – förstått) comprendre

4) Verbes à double irrégularité (voyelle + consonne)

Infinitif Présent Prétérit Supin Traduction
hålla håller höll hållit tenir
sälja säljer sålde sålt vendre
stjäla stjäl stal stulit voler
svälja sväljer svalde svalt avaler
lägga lägger lade lagt poser
sätta sätter satte satt placer
låta låter lät låtit laisser, permettre

5) Irréguliers à part

Infinitif Présent Prétérit Supin Traduction
veta vet visste vetat savoir
kunna kan kunde kunnat pouvoir (savoir faire)
vilja vill ville velat vouloir
mår mådde mått se porter (bien/mal)

6) Usage narratif

Les verbes forts sont omniprésents dans les récits et les conversations : ils rythment l’action.
Exemple :
(Han gick ut, såg solen, tog ett djupt andetag och log.)
→ Il sortit, vit le soleil, prit une grande respiration et sourit.

Leur changement vocalique crée un effet sonore naturel : on entend le passage du présent au passé.

7) Didactique : comment les retenir

Les Suédois apprennent ces verbes par familles de sons, comme des gammes musicales.
(i – a – u) évoque les mouvements physiques (dricka, springa, sitta)
(e – a – i) renvoie à l’intellect (se, skriva, bli)
(å – ä – a) exprime l’action stable (stå, få, slå)

Pour les retenir, lis les triades à voix haute :
(skriva – skrev – skrivit)
(drinka – drack – druckit)
(stå – stod – stått)
Le rythme t’aide à ancrer la logique auditive.

8) Résumé opératif

Modèle vocalique Exemple Traduction
i – a – u dricka – drack – druckit boire
e – a – i skriva – skrev – skrivit écrire
ä – a – u bära – bar – burit porter
å – ä – a stå – stod – stått se tenir debout
irréguliers uniques veta – visste – vetat savoir

Formule de pensée :
(En suédois, la voyelle est la mémoire du temps.)

Informatique et entreprise en suédois

1) L’informatique (Datorer och IT)

Français Suédois Prononciation approximative
un ordinateur en dator dâ-tor
un portable (ordinateur) en bärbar dator bèr-bar dâ-tor
un écran en skärm chèrm
un clavier ett tangentbord tan-yènt-bourd
une souris en mus müss
une imprimante en skrivare skri-va-rè
un fichier en fil fiil
un dossier en mapp mapp
un dossier partagé en delad mapp dè-ladd mapp
un disque dur en hårddisk hord-dissk
une clé USB ett USB-minne ü-ès-bé-min-nè
un serveur en server sèrr-vèr
le cloud molnet môl-nètt
un logiciel ett program prou-gramm
une application en app app
le navigateur en webbläsare vèbb-lè-sa-rè
un site internet en webbplats vèbb-platts
une adresse e-mail en e-postadress é-post-a-dress
un mot de passe ett lösenord lèu-sèn-ourd
un identifiant ett användarnamn ann-vèn-darr-namn
un réseau ett nätverk nètt-vèrk
une connexion en anslutning ann-sluut-ning
une base de données en databas da-ta-bas
un code en kod kôd
un virus ett virus vi-russ
un pare-feu en brandvägg bran-vègg
un bug ett fel fièll
une mise à jour en uppdatering üpp-da-tè-ring
sauvegarder spara spâ-ra
supprimer ta bort ta bort
télécharger ladda ner la-da nèr
envoyer skicka chikk-a
imprimer skriva ut skri-va üt
se connecter logga in log-ga inn
se déconnecter logga ut log-ga üt
cliquer klicka kli-ka
copier kopiera kou-piè-ra
coller klistra in kli-stra inn
couper klippa ut klip-pa üt
programmer programmera prou-gram-mé-ra
coder koda kô-da
l’intelligence artificielle artificiell intelligens artifi-si-èll intelli-yèns
un algorithme en algoritm al-go-rittm
la cybersécurité cybersäkerhet sü-bèr-sè-kèr-hèt
les données data da-ta
le stockage lagring la-gring
la confidentialité sekretess sè-kre-tèss
l’utilisateur användare ann-vèn-da-rè
le développeur utvecklare üt-vèkk-la-rè
le support technique teknisk support tèk-nissk sü-pôrt
un site web d’entreprise företagets webbplats fœr-ta-guèts vèbb-platts

2) L’entreprise (Företaget och affärslivet)

Français Suédois Prononciation approximative
une entreprise ett företag fœr-taag
une start-up ett nystartat företag nü-stâr-tatt fœr-taag
une société ett bolag bou-lagg
une succursale en filial fi-li-al
une usine en fabrik fa-briik
un bureau ett kontor kon-tour
le siège social huvudkontor hü-vu-de-kon-tour
un employé en anställd ann-stèlld
un collègue en kollega ko-lè-ga
un patron en chef chèf
un directeur en direktör di-rèkt-eur
un PDG en VD (verkställande direktör) vé-dé
le service en avdelning av-dèl-ning
le département marketing marknadsavdelningen mark-nads-av-dèl-ning-en
le service comptabilité ekonomiavdelningen é-ko-no-mi-av-dèl-ning-en
les ressources humaines personalavdelningen pèrr-so-nal-av-dèl-ning-en
un stagiaire en praktikant prak-ti-kant
un contrat ett kontrakt kon-trakt
un salaire en lön leun
une augmentation en löneökning leu-nè-œk-ning
une prime en bonus bô-nuss
une réunion ett möte meu-tè
un rendez-vous ett möte meu-tè
un client en kund kund
un fournisseur en leverantör lè-vè-rann-tœr
un partenaire en partner part-nèr
un investisseur en investerare in-vè-stè-ra-rè
une action en aktie ak-ssiè
une part en andel ann-dèll
le marché en marknad mark-nadd
une entreprise publique ett statligt bolag statt-litt bou-lagg
une entreprise privée ett privat företag pri-vatt fœr-taag
une multinationale ett multinationellt företag mull-ti-na-tio-nèllt fœr-taag
une société mère ett moderbolag mou-dèr-bou-lagg
une filiale ett dotterbolag do-tèr-bou-lagg
un business plan en affärsplan a-fèrss-plann
une stratégie en strategi stra-té-gui
le marketing marknadsföring mark-nadds-fœ-ring
la publicité reklam rè-klâm
la marque ett varumärke va-ru-mèr-kè
la vente försäljning fœr-chèll-ning
le profit vinst vinst
la perte förlust fœr-lusst
le chiffre d’affaires omsättning om-sètt-ning
le budget budget büd-jètt
les impôts skatter ska-tèrr
la facture en faktura fak-tü-ra
le paiement en betalning bè-tâl-ning
la trésorerie kassa kass-sa
le compte bancaire bankkonto bannk-kon-to
l’entrepreneur entreprenör ann-trè-pre-neur
diriger une entreprise leda ett företag lé-da ett fœr-taag
créer une entreprise starta ett företag stâr-ta ett fœr-taag
développer utveckla üt-vèkk-la
investir investera in-vè-sté-ra
négocier förhandla fœr-hann-la
signer skriva under skri-va un-dèr
travailler arbeta arr-bè-ta
recruter rekrytera rè-kru-té-ra
démissionner säga upp sig sè-ya up sèï
licencier avskeda av-ché-da
gagner de l’argent tjäna pengar chè-na pèng-ar
faire faillite gå i konkurs go i kon-kürss
réussir lyckas lü-kass
échouer misslyckas miss-lü-kass

Formule de pensée :
(Le suédois de l’entreprise et de l’informatique est précis, concret et logique. Chaque mot renvoie à une fonction réelle : företag (faire), marknad (marché), nätverk (réseau). Apprendre ce lexique, c’est comprendre la mentalité suédoise du travail : clarté, efficacité et responsabilité partagée.)

le gérondif suédois

Le suédois n’a pas de gérondif au sens strict comme en français ou en anglais (“en faisant”, “while doing”).
Mais il dispose de structures équivalentes pour exprimer une action simultanée, en cours, ou la manière dont une autre action se déroule.
L’idée clé : on n’ajoute pas de nouvelle forme verbale, on combine un verbe existant avec une préposition ou une tournure logique.

1) Le progressif avec hålla på att

La structure hålla på att + infinitif exprime une action en cours, équivalente à “être en train de”.
C’est la forme la plus proche du gérondif français.

Structure Exemple Traduction
hålla på att + infinitif Jag håller på att läsa. Je suis en train de lire.
  Vi höll på att äta när du ringde. Nous étions en train de manger quand tu as appelé.
  De håller på att bygga ett hus. Ils sont en train de construire une maison.

hålla se conjugue selon le temps :
– Jag håller på att läsa (présent)
– Jag höll på att läsa (passé)
– Jag har hållit på att läsa (parfait)

C’est la structure standard pour décrire une action qui se déroule au moment où l’on parle.

2) Le semi-progressif familier avec sitta / stå / ligga + och + verbe

Cette structure exprime l’action en cours, mais avec une nuance physique : on indique la position du sujet pendant qu’il agit.
C’est très courant dans la langue parlée suédoise.

Verbe auxiliaire Sens Exemple Traduction
sitta être assis Jag sitter och läser. Je suis assis en train de lire.
stå être debout Han står och pratar. Il est debout en train de parler.
ligga être allongé Hon ligger och sover. Elle est allongée en train de dormir.
être en mouvement De går och handlar. Ils sont dehors en train de faire les courses.

Cette tournure rend l’action vivante et visuelle.
Exemple : (Jag sitter och jobbar.) → Je travaille (litt. je suis assis et je travaille).

C’est une manière “corporelle” de penser le gérondif : l’action est incarnée dans la position.

3) Le gérondif de cause ou de manière : genom att + infinitif

Cette structure exprime le moyen, la manière ou la cause : équivalent de “en faisant quelque chose”.

Structure Exemple Traduction
genom att + infinitif Du lär dig svenska genom att prata. Tu apprends le suédois en parlant.
  Hon gick ner i vikt genom att träna. Elle a perdu du poids en s’entraînant.
  Vi sparade tid genom att samarbeta. Nous avons gagné du temps en collaborant.

C’est la tournure la plus fidèle au gérondif logique français.
Elle fonctionne dans tous les registres, aussi bien à l’écrit qu’à l’oral formel.

4) Le gérondif circonstanciel : utan att / istället för att / efter att ha

Le suédois exprime aussi des nuances de contraste ou de succession avec des prépositions suivies de att.

Structure Exemple Traduction
utan att + infinitif Han gick utan att säga hej. Il est parti sans dire bonjour.
istället för att + infinitif Istället för att klaga, arbeta! Au lieu de te plaindre, travaille !
efter att ha + supin Efter att ha ätit, gick vi hem. Après avoir mangé, nous sommes rentrés.

Ces constructions remplacent ce que le français exprime par des participes présents (sans dire, après avoir fait, etc.).

5) Comparaison entre les structures

Idée exprimée Structure suédoise Exemple Traduction
être en train de hålla på att + infinitif Jag håller på att skriva. Je suis en train d’écrire.
action en cours (visuelle) sitta / stå / ligga + och + verbe Hon sitter och läser. Elle est assise en train de lire.
moyen / cause genom att + infinitif Vi lär oss genom att öva. Nous apprenons en pratiquant.
sans faire utan att + infinitif Han gick utan att se mig. Il est parti sans me voir.
au lieu de istället för att + infinitif Istället för att prata, lyssna. Au lieu de parler, écoute.
après avoir efter att ha + supin Efter att ha jobbat, vilade han. Après avoir travaillé, il s’est reposé.

6) Didactique : penser le gérondif à la suédoise

Le suédois ne “compacte” pas l’action dans un mot (comme faisant).
Il préfère la déplier en une relation claire entre cause, simultanéité et moyen.
Chaque structure met en avant une perspective :
hålla på att → l’action en cours
genom att → la cause
utan att → la privation
efter att ha → la succession

Les Suédois raisonnent ainsi : le gérondif n’est pas une forme verbale, mais une façon de penser le lien entre deux actions.

7) Résumé opératif

Type d’expression Structure Exemple Traduction
action en train de se faire hålla på att + infinitif Jag håller på att läsa. Je suis en train de lire.
action en cours concrète sitta / stå / ligga + och + verbe Vi sitter och äter. Nous sommes assis en train de manger.
action moyen / cause genom att + infinitif Du lär dig genom att lyssna. Tu apprends en écoutant.
absence d’action utan att + infinitif Hon gick utan att säga något. Elle est partie sans rien dire.
succession efter att ha + supin Efter att ha jobbat, åt han. Après avoir travaillé, il a mangé.

Formule de pensée :
(En suédois, on ne dit pas “en faisant” : on montre comment et pendant que on fait.)
(Le gérondif n’est pas une forme, c’est un pont entre deux actions.)

Le presens perfektum en suédois, appelé aussi perfekt, exprime une action passée ayant encore un lien ou une conséquence dans le présent.
Il correspond à notre “passé composé” français (“j’ai fait”, “nous avons vu”, “il est parti”).
C’est un temps de bilan : quelque chose est accompli, mais le résultat est encore perçu ou pertinent maintenant.

1) Structure

Le perfekt se forme avec :
har + supin du verbe

Le supin est une forme verbale spécifique utilisée uniquement avec ha(r) pour le perfekt.
Pour les verbes réguliers, il correspond presque toujours à la forme du participe passé neutre.

Sujet Auxiliaire Supin Exemple
Jag har talat Jag har talat. → J’ai parlé.
Du har arbetat Du har arbetat. → Tu as travaillé.
Vi har ätit Vi har ätit. → Nous avons mangé.
Hon har kommit Hon har kommit. → Elle est venue.
De har sovit De har sovit. → Ils ont dormi.

Har est au présent, le supin au passé : le temps est “composé”.

2) Formation du supin

Type de verbe Infinitif Supin Exemple
Groupe 1 (-a) tala talat Jag har talat.
Groupe 2 (-de / -te) ringa ringt Jag har ringt.
Groupe 3 (-dde) bo bott Jag har bott.
Groupe 4 (forts) skriva skrivit Jag har skrivit.

Le supin des verbes irréguliers doit être appris avec la conjugaison complète (écrire : skrev – skrivit, gå : gick – gått, etc.).

3) Emploi

Le perfekt décrit :

  • une expérience passée encore valable ou pertinente

  • une action accomplie dont l’effet se prolonge

  • un résultat observable dans le présent

Exemple suédois Traduction
Jag har bott i Stockholm i fem år. J’habite à Stockholm depuis cinq ans.
Vi har redan ätit. Nous avons déjà mangé.
Hon har läst boken. Elle a lu le livre.
De har gått hem. Ils sont rentrés chez eux.

Le perfekt est donc le temps de la continuité entre passé et présent.

4) Marqueurs temporels fréquents

Mot ou expression Sens / emploi
redan déjà
ännu / inte ännu encore / pas encore
nyss à l’instant
just justement / tout juste
alltid toujours
aldrig jamais
hittills jusqu’à présent
sedan depuis
i år cette année

Exemples :
(Jag har just kommit.) → Je viens juste d’arriver.
(Hon har aldrig rest utomlands.) → Elle n’a jamais voyagé à l’étranger.
(Vi har bott här sedan 2018.) → Nous habitons ici depuis 2018.

5) Négation

La négation se place entre har et le supin.

Affirmatif Négatif Traduction
Jag har sett filmen. Jag har inte sett filmen. J’ai vu / Je n’ai pas vu le film.
Hon har kommit. Hon har inte kommit. Elle est venue / Elle n’est pas venue.

6) Position et ordre des mots

Le perfekt suit la règle V2 du suédois. Le verbe har occupe la deuxième position.

Exemple Traduction
Jag har läst boken. J’ai lu le livre.
Idag har jag läst boken. Aujourd’hui, j’ai lu le livre.
Har du läst boken? As-tu lu le livre ?

L’auxiliaire har se déplace selon la structure, mais le supin reste à la fin du groupe verbal.

7) Différence entre preteritum et perfekt

Temps Forme Usage Exemple Traduction
Preteritum verbe seul action passée, close Jag arbetade igår. J’ai travaillé hier.
Perfekt har + supin action passée liée au présent Jag har arbetat. J’ai travaillé (et le résultat est là).

Exemples contrastifs :
(Jag bodde i Paris.) → J’habitais à Paris (période révolue).
(Jag har bott i Paris.) → J’ai habité à Paris (expérience encore actuelle).

8) Avec les verbes de mouvement

Contrairement à l’allemand, le suédois utilise toujours ha et non vara avec les verbes de mouvement.
On dit donc :
(Jag har gått hem.) → Je suis rentré.
(Vi har kommit tillbaka.) → Nous sommes revenus.

C’est un trait typique du suédois moderne.

9) Didactique : la pensée du perfekt

Le perfekt suédois n’est pas un “temps du passé” mais un temps de la conséquence.
Les Suédois l’utilisent pour ancrer le vécu dans le présent.
C’est le temps du constat, de l’expérience ou du résultat visible.

Exercice conseillé : dire à voix haute 10 phrases au perfekt en répondant à la question “Qu’as-tu déjà fait aujourd’hui ?”
Exemples :
(Jag har ätit frukost.)
(Jag har jobbat.)
(Jag har träffat en vän.)
(Jag har skrivit ett mejl.)

10) Résumé opératif

Structure Forme Exemple Traduction
har + supin régulier Jag har arbetat. J’ai travaillé.
har + supin irrégulier Hon har skrivit. Elle a écrit.
har inte + supin négation Vi har inte sett det. Nous ne l’avons pas vu.
har + redan / ännu + supin marqueur Jag har redan ätit. J’ai déjà mangé.

Formule de pensée :
(En suédois, le perfekt n’est pas le passé : c’est la trace encore vivante de ce qui a été fait.)
(Il relie le “déjà accompli” au “maintenant ressenti”.)

 
 

Le past perfektum, ou plus-que-parfait, exprime une action accomplie avant une autre action passée.
Il correspond à notre “j’avais fait”, “il était parti”, “nous avions vu”.
C’est un temps de chronologie et de conséquence : il raconte ce qui était déjà fait avant un autre événement.

1) Structure

Forme : hade + supin
L’auxiliaire hade (imparfait de ha) se combine avec le supin du verbe principal.

Sujet Auxiliaire Supin Exemple
Jag hade ätit Jag hade ätit. → J’avais mangé.
Du hade sett Du hade sett det. → Tu avais vu cela.
Han hade kommit Han hade kommit. → Il était venu.
Vi hade arbetat Vi hade arbetat. → Nous avions travaillé.
De hade glömt De hade glömt. → Ils avaient oublié.

2) Formation du supin

Le supin reste identique à celui du présent perfektum.

Type de verbe Infinitif Supin Exemple
Groupe 1 (-a) tala talat hade talat
Groupe 2 (-de / -te) ringa ringt hade ringt
Groupe 3 (-dde) bo bott hade bott
Groupe 4 (forts) skriva skrivit hade skrivit

3) Emploi

Le past perfektum situe une action dans un passé antérieur à un autre passé exprimé au preteritum.
On l’utilise pour raconter, expliquer une cause ou marquer une antériorité.

Exemple suédois Traduction
Jag hade redan ätit när hon kom. J’avais déjà mangé quand elle est arrivée.
Han hade bott i Göteborg innan han flyttade till Malmö. Il avait vécu à Göteborg avant de déménager à Malmö.
Vi hade inte förstått det förrän för sent. Nous ne l’avions pas compris avant qu’il ne soit trop tard.
De hade rest innan mötet började. Ils étaient partis avant que la réunion ne commence.

4) Chronologie logique

Le past perfektum marque l’ordre des événements :

  1. L’action A (plus ancienne) → hade + supin

  2. L’action B (plus récente) → preteritum

Exemple :
(Hon hade somnat när filmen började.)
→ Elle s’était endormie quand le film a commencé.

Les Suédois l’emploient naturellement pour clarifier la succession des faits : le passé du passé.

5) Négation

La négation se place entre hade et le supin.

Affirmatif Négatif Traduction
Jag hade sett filmen. Jag hade inte sett filmen. J’avais vu / Je n’avais pas vu le film.
Vi hade gjort det. Vi hade inte gjort det. Nous l’avions fait / Nous ne l’avions pas fait.

6) Position dans la phrase

Le suédois garde la règle V2 : hade vient toujours en deuxième position.

Exemple Traduction
Jag hade läst boken. J’avais lu le livre.
I går hade jag läst boken. Hier, j’avais lu le livre.
Hade du läst boken? Avais-tu lu le livre ?

7) Marqueurs temporels fréquents

Mot / expression Sens
redan déjà
innan avant
när quand
efter att après que
förrän avant que (négatif)
alors / à ce moment-là

Exemples :
(Vi hade redan gått hem när du kom.) → Nous étions déjà rentrés quand tu es arrivé.
(Han hade inte ätit förrän sent.) → Il n’avait pas mangé avant tard.

8) Différence avec le perfekt et le preteritum

Temps Structure Usage Exemple Traduction
Perfekt har + supin Action passée liée au présent Jag har läst boken. J’ai lu le livre.
Preteritum verbe simple Action passée terminée Jag läste boken. J’ai lu le livre (hier).
Past perfektum hade + supin Action passée antérieure à une autre Jag hade läst boken. J’avais lu le livre.

Exemple complet :
(Jag hade läst boken innan jag såg filmen.)
→ J’avais lu le livre avant de voir le film.

9) Didactique : la pensée du past perfektum

Le past perfektum suédois sert à ordonner le passé, pas à l’émouvoir.
Il fonctionne comme un repère temporel : il structure la narration et clarifie les liens entre événements.
C’est le temps de la mémoire organisée : “avant cela, c’était déjà fait”.

Exercice conseillé : raconter une journée entière au past perfektum.
(Jag hade vaknat innan solen gick upp.)
(Jag hade ätit frukost innan jag gick till jobbet.)
(När jag kom hem, hade barnen redan somnat.)

10) Résumé opératif

Structure Exemple Traduction
hade + supin Jag hade arbetat. J’avais travaillé.
hade inte + supin Jag hade inte kommit. Je n’étais pas venu.
hade redan + supin Vi hade redan ätit. Nous avions déjà mangé.
hade + supin + innan / när Han hade lämnat innan jag kom. Il était parti avant que j’arrive.

Formule de pensée :
(En suédois, le past perfektum trace une chronologie nette : “avant que ça n’arrive, c’était déjà fait.”)
(Il sert à penser le temps, pas à le sentir.)

Les verbes réflexifs en suédois expriment qu’une action revient sur le sujet lui-même, comme en français avec “se”.
Ils se construisent avec le pronom sig, ou ses variantes selon la personne, placé après le verbe.
Ils sont beaucoup plus simples qu’en français car il n’y a pas de distinction entre se lever, se laver, s’aimer : c’est toujours verbe + pronom.

1) Structure de base

Personne Pronom réflexif Exemple Traduction
Jag mig Jag tvättar mig. Je me lave.
Du dig Du kammar dig. Tu te peignes.
Han / hon sig Han rakar sig. Il se rase.
Vi oss Vi klär oss. Nous nous habillons.
Ni er Ni sätter er. Vous vous asseyez.
De sig De förbereder sig. Ils se préparent.

Le pronom sig (ou sa forme correspondante) se place immédiatement après le verbe conjugué.

2) Verbes typiquement réflexifs

Verbe suédois Traduction Exemple Traduction
att tvätta sig se laver Jag tvättar mig. Je me lave.
att klä sig s’habiller Hon klär sig snabbt. Elle s’habille vite.
att sätta sig s’asseoir Vi sätter oss. Nous nous asseyons.
att raka sig se raser Han rakar sig varje morgon. Il se rase chaque matin.
att lägga sig se coucher Jag lägger mig tidigt. Je me couche tôt.
att känna sig se sentir Jag känner mig trött. Je me sens fatigué.
att skynda sig se dépêcher Skynda dig! Dépêche-toi !
att gifta sig se marier De gifte sig i maj. Ils se sont mariés en mai.
att koncentrera sig se concentrer Jag koncentrerar mig på arbetet. Je me concentre sur le travail.
att bry sig se soucier Jag bryr mig inte. Je m’en fiche / je ne m’en soucie pas.
att oroa sig s’inquiéter Hon oroar sig för barnen. Elle s’inquiète pour les enfants.
att skada sig se blesser Han skadade sig på foten. Il s’est blessé au pied.
att ångra sig se repentir / regretter Jag ångrar mig. Je me suis trompé / je regrette.
att vänja sig (vid) s’habituer (à) Du vänjer dig vid det. Tu t’y habitueras.
att intressera sig (för) s’intéresser (à) Han intresserar sig för konst. Il s’intéresse à l’art.
att uttrycka sig s’exprimer Hon uttrycker sig väl. Elle s’exprime bien.

3) Position du pronom

Le pronom réflexif suit toujours le verbe conjugué, même si d’autres éléments précèdent.

Exemple Traduction
Jag ska tvätta mig. Je vais me laver.
Efter jobbet tvättar jag mig. Après le travail, je me lave.
Tvättar du dig? Te laves-tu ?

Dans les subordonnées, l’ordre reste le même :
(… att jag tvättar mig varje morgon.) → … que je me lave chaque matin.

4) Particularités sémantiques

Certains verbes changent légèrement de sens avec ou sans sig.

Sans sig Avec sig Traduction
lägga lägga sig poser / se coucher
sätta sätta sig poser / s’asseoir
känna känna sig connaître / se sentir
bry bry sig importuner / se soucier
oroa oroa sig inquiéter (qqn) / s’inquiéter
vänja vänja sig habituer (qqn) / s’habituer

Ainsi, Han känner mig signifie “Il me connaît”, alors que Han känner sig trött veut dire “Il se sent fatigué”.

5) Réflexifs pronominaux + préposition

Certains verbes réflexifs demandent une préposition supplémentaire, souvent fixe :

Verbe complet Sens Exemple Traduction
bry sig om se soucier de Jag bryr mig om dig. Je tiens à toi.
vänja sig vid s’habituer à Hon vänjer sig vid jobbet. Elle s’habitue au travail.
skynda sig till se dépêcher vers Vi skyndar oss till tåget. Nous nous dépêchons vers le train.
gifta sig med se marier avec Han gifte sig med henne. Il s’est marié avec elle.

Ces combinaisons sont à apprendre comme des unités lexicales.

6) Formes idiomatiques et culturelles

Le suédois utilise beaucoup sig dans des tournures idiomatiques où le français ne met pas “se”.
Exemples :
(Han sätter sig in i ämnet.) → Il se plonge dans le sujet.
(Hon förklarar sig skyldig.) → Elle se déclare coupable.
(Vi ses i morgon.) → On se voit demain.

Remarque : ses est une forme passive de se (voir) utilisée comme un réflexif réciproque (“se voir”).

7) Réflexifs réciproques

Quand l’action est mutuelle (les uns envers les autres), le suédois garde la forme réflexive sig :

Exemple Traduction
De älskar varandra. Ils s’aiment.
Vi hjälper varandra. Nous nous aidons.
De såg på varandra. Ils se sont regardés.

Varandra signifie “l’un l’autre” et complète souvent sig ou un verbe réciproque.

8) Didactique : penser le réflexif à la suédoise

Le suédois ne considère pas sig comme un pronom de politesse ou de pudeur, mais comme un marqueur logique : il indique que le sujet et l’objet sont le même être.
Il se place naturellement dans le flux de la phrase, sans emphase.
Les Suédois perçoivent le réflexif comme un prolongement de l’action, non comme un ajout grammatical.

Exercice :
Transforme 10 phrases actives en phrases réflexives.
Ex :
(Jag tvättar bilen.) → (Jag tvättar mig.)
(Hon klär barnet.) → (Hon klär sig.)
(Han rakar mannen.) → (Han rakar sig.)

9) Résumé opératif

Personne Pronom Exemple Traduction
Jag mig Jag tvättar mig. Je me lave.
Du dig Du kammar dig. Tu te peignes.
Han / hon sig Han rakar sig. Il se rase.
Vi oss Vi klär oss. Nous nous habillons.
Ni er Ni sätter er. Vous vous asseyez.
De sig De förbereder sig. Ils se préparent.

Formule de pensée :
(En suédois, le réflexif n’est pas un effet de style mais un simple miroir : le sujet agit, et l’action revient sur lui.)
(L’action est complète quand elle passe par soi.)

 
 

Le suédois exprime la voix passive de deux manières :

  1. en ajoutant -s à la forme verbale

  2. en utilisant bli ou vara avec le participe passé

Le choix dépend du sens : la forme en -s sert à parler d’un processus ou d’une action en général, tandis que bli/vara mettent l’accent sur le résultat ou l’état.

1) La forme en -s

C’est la forme passive la plus typique. On ajoute -s à la forme active du verbe. Cette marque vient historiquement du vieux pronom réfléchi sig.

Verbe actif Verbe passif Traduction
läsa läses est lu / se lit
skriva skrivs est écrit
göra görs est fait
säga sägs est dit
bygga byggs est construit
använda används est utilisé
sälja säljs est vendu
förstå förstås est compris

Exemples :
(Boken läses av många.) → Le livre est lu par beaucoup.
(Huset byggs nu.) → La maison est en train d’être construite.
(Den här metoden används ofta.) → Cette méthode est souvent utilisée.

2) La voix passive avec bli + participe passé

Cette structure exprime une action ou un changement d’état : quelque chose devient fait.

Structure Exemple Traduction
bli + participe passé Dörren blev stängd. La porte a été fermée.
  Han blev arresterad av polisen. Il a été arrêté par la police.
  Brevet blev skrivet igår. La lettre a été écrite hier.
  Bordet blir dukat nu. La table est mise maintenant.

Bli se conjugue selon le temps : blev (passé), blir (présent), ska bli (futur).
Le participe passé s’accorde avec le sujet.

3) La voix passive avec vara + participe passé

Cette tournure décrit un état résultant. Ce n’est plus l’action, mais le résultat.

Structure Exemple Traduction
vara + participe passé Dörren är stängd. La porte est fermée (état).
  Huset är byggt. La maison est construite.
  Brevet är skrivet. La lettre est écrite.
  Boken är tryckt i Sverige. Le livre est imprimé en Suède.

Différence avec bli :
bli : insiste sur le processus (la porte a été fermée)
vara : insiste sur le résultat (la porte est fermée)

4) Le complément d’agent

L’agent se marque par av (“par”), mais il est souvent omis.

Exemple Traduction
Filmen regisserades av Bergman. Le film a été réalisé par Bergman.
Brevet skrevs av henne. La lettre a été écrite par elle.
Boken läses av många studenter. Le livre est lu par de nombreux étudiants.

5) Les temps du passif en -s

Temps Exemple Traduction
Présent Huset byggs. La maison est construite.
Prétérit Huset byggdes. La maison a été construite.
Parfait Huset har byggts. La maison a été construite (résultat encore vrai).
Plus-que-parfait Huset hade byggts. La maison avait été construite.
Futur Huset ska byggas. La maison sera construite.

6) Usage impersonnel du passif

Le suédois utilise souvent le passif pour des tournures neutres ou impersonnelles, équivalentes du “on” français.

Exemple Traduction
Det sägs att han är rik. On dit qu’il est riche.
Här talas svenska. On parle suédois ici.
Det berättas historier om honom. On raconte des histoires sur lui.
Det görs mycket forskning i ämnet. Il se fait beaucoup de recherche sur le sujet.

7) Accord du participe passé

Avec vara ou bli, le participe s’accorde avec le sujet.

Sujet Participe Exemple Traduction
en dörr stängd Dörren är stängd. La porte est fermée.
ett hus stängt Huset är stängt. La maison est fermée.
flera dörrar stängda Dörrarna är stängda. Les portes sont fermées.

8) Comparaison rapide

Forme Sens principal Exemple Traduction
-s action générale Boken läses av många. Le livre est lu.
bli + participe passé action, transformation Dörren blev stängd. La porte a été fermée.
vara + participe passé état résultant Dörren är stängd. La porte est fermée.

9) Didactique : penser le passif à la suédoise

Le suédois ne voit pas la voix passive comme une complexité mais comme un changement de perspective.
La question implicite n’est pas “qui fait ?” mais “qu’est-ce qui est fait ?”.
La langue préfère neutraliser l’agent pour insister sur l’action ou son résultat, surtout dans les registres administratifs, scientifiques ou journalistiques.

10) Résumé opératif

Type Structure Exemple Traduction
Morphologique verbe + s Brevet skrivs nu. La lettre est écrite maintenant.
Processus bli + participe passé Brevet blev skrivet igår. La lettre a été écrite hier.
État vara + participe passé Brevet är skrivet. La lettre est écrite.
Agent (optionnel) av + complément Brevet blev skrivet av henne. La lettre a été écrite par elle.
Impersonnel det sägs att… On dit que…  

Formule de pensée :
(En suédois, la voix passive ne cache pas l’action — elle change simplement le point de vue.)
(On passe du “qui agit” au “ce qui existe ou se fait”.)

 
Cas pratique de prononciation suédoise 1
Bundle de vocabulaire B2 suédois

1) Le temps (Tid och väder)

Français Suédois Prononciation approximative
le temps tiden ti-den
une heure en timme tim-mè
une minute en minut mi-nut
une seconde en sekund sè-kund
un jour en dag dâg
une semaine en vecka vè-kka
un mois en månad mô-nadd
une année ett år orr
aujourd’hui i dag i dâg
demain i morgon i morr-gon
hier i går i goor
maintenant nu
tout à l’heure nyss nüss
bientôt snart snart
plus tard senare sè-na-rè
tôt tidigt ti-dikt
tard sent sènt
le matin morgonen morr-go-nèn
l’après-midi eftermiddagen èf-tèr-mid-dâ-guèn
le soir kvällen kvè-lèn
la nuit natten natt-èn
toujours alltid all-tid
souvent ofta off-ta
parfois ibland i-bland
jamais aldrig all-drî
bientôt snart snart
le temps qu’il fait vädret vè-drett
chaud varmt varm-t
froid kallt kall-t
il pleut det regnar dè rè-gnarr
il neige det snöar dè snœ-ar
le vent vinden vin-den
le soleil solen sou-lèn
la pluie regnet règ-nètt
la neige snön sneunn
le ciel himlen him-lèn
le nuage molnet môl-nètt

2) Le commerce (Handel och affärer)

Français Suédois Prononciation approximative
un magasin en butik bou-tik
un supermarché en stormarknad stour-mark-nadd
une boutique en affär a-fèr
le marché en marknad mark-nadd
le vendeur en säljare sè-lya-rè
le client en kund kund
le produit en produkt prou-doukt
le prix ett pris priiss
la réduction en rabatt ra-batt
la facture en faktura fak-tü-ra
la commande en beställning bè-stèl-lning
la livraison en leverans lè-vè-ranns
la vente försäljning fœr-chèll-ning
l’achat ett köp chèup
payer betala bè-tâ-la
acheter köpa chèu-pa
vendre sälja sè-lya
négocier förhandla fœr-hann-la
commander beställa bè-stè-la
livrer leverera lè-vè-ré-ra
un stock ett lager lâ-guèr
un produit local en lokal produkt lo-kâl prou-doukt
la publicité reklam rè-klâm
une marque ett varumärke va-ru-mèr-kè
la concurrence konkurrens kon-kü-rèns
le commerce en ligne e-handel é-han-dèll
une carte de fidélité ett medlemskort mèd-lèms-kourt
un reçu ett kvitto kvit-tô
rembourser återbetala ô-tèr-bè-tâ-la
gratuit gratis gra-tiss
cher dyr düür

3) Les métiers (Yrken)

Français Suédois Prononciation approximative
un métier ett yrke ür-ke
un travailleur en arbetare arr-bè-ta-rè
un employé en anställd ann-stèlld
un ouvrier en arbetare arr-bè-ta-rè
un patron en chef chèf
un directeur en direktör di-rèkt-eur
un comptable en revisor rè-vi-sor
un ingénieur en ingenjör in-chen-yœr
un médecin en läkare lè-ka-rè
une infirmière en sjuksköterska chou-kchœ-tèr-ska
un avocat en advokat add-vo-katt
un enseignant en lärare lè-ra-rè
un étudiant en student stu-dènt
un chercheur en forskare forr-ska-rè
un policier en polis po-liss
un pompier en brandman brannd-mann
un serveur en servitör sèr-vi-tœr
un cuisinier en kock kok
un boulanger en bagare ba-ga-rè
un chauffeur en chaufför cho-fœr
un vendeur en säljare sè-lya-rè
un artiste en konstnär kon-stnèr
un architecte en arkitekt ar-chi-tèkt
un journaliste en journalist chour-na-list
un technicien en tekniker tèk-ni-kèr
un agriculteur en bonde boun-dè
un pêcheur en fiskare fiss-ka-rè
un électricien en elektriker é-lèk-tri-kèr
un mécanicien en mekaniker mè-kâ-ni-kèr
un employé de bureau en kontorist kon-tou-rist
un entrepreneur en entreprenör ann-trè-prè-nœr

4) La géographie (Geografi och platser)

Français Suédois Prononciation approximative
un pays ett land lannd
une ville en stad staad
un village en by
une région en region rè-gi-oun
une île en ö eu
une montagne ett berg bèrri
une plaine en slätt slètt
une rivière en flod floud
un lac en sjö chou-eu
une mer ett hav havv
un océan en ocean ou-sé-anne
une forêt en skog skoug
un désert en öken eu-kenn
une frontière en gräns grènnss
une capitale en huvudstad hü-vüd-staadd
le nord norr norr
le sud söder seu-dèr
l’est öster œs-tèr
l’ouest väster vèss-tèr
la campagne landsbygden lannds-büg-dèn
la côte kusten küss-tèn
une carte en karta kar-ta
le monde världen vèr-dèn
l’Europe Europa é-rou-pa
la Suède Sverige svè-riè
la France Frankrike frann-kri-kè
un pays voisin ett grannland gran-lannd

5) Les taxes et impôts (Skatter och avgifter)

Français Suédois Prononciation approximative
un impôt en skatt ska-tt
une taxe en avgift av-gift
la TVA moms momss
le revenu en inkomst inn-komst
le salaire brut bruttolön brü-tto-leun
le salaire net nettolön nè-tto-leun
le contribuable en skattebetalare ska-tte-bè-tâ-la-rè
la déclaration d’impôts en självdeklaration chèlv-dè-kla-ra-chi-onn
payer ses impôts betala skatt bè-tâ-la ska-tt
une cotisation en avgift av-gift
un prélèvement ett avdrag av-draug
la fiscalité beskattning bè-ska-tt-ning
la fraude fiscale skattefusk ska-tte-füsk
un allègement fiscal skattelättnad ska-tte-lètt-nadd
un taux d’imposition skattesats ska-tte-satts
l’administration fiscale Skatteverket ska-tte-vèrr-kètt

6) La banque, l’argent et la finance (Bank, pengar och ekonomi)

Français Suédois Prononciation approximative
l’argent pengar pèng-ar
une pièce ett mynt münt
un billet en sedel sè-dèll
un compte ett konto kon-tô
un compte bancaire bankkonto bannk-kon-tô
une carte bancaire ett bankkort bannk-kourt
un chèque en check chèkk
une banque en bank bannk
un distributeur en bankomat bannk-o-matt
retirer de l’argent ta ut pengar ta üt pèng-ar
déposer de l’argent sätta in pengar sè-tta inn pèng-ar
prêter låna lo-na
emprunter låna lo-na
un prêt ett lån lônn
un crédit en kredit krè-diit
un taux d’intérêt en ränta rènn-ta
une dette en skuld skould
une économie en ekonomi é-ko-no-mi
une entreprise ett företag fœr-taag
une bourse en börs beur-ss
une action en aktie ak-ssiè
un investisseur en investerare in-vè-stè-ra-rè
investir investera in-vè-sté-ra
l’épargne sparande spâ-rann-dè
épargner spara spâ-ra
un capital ett kapital ka-pi-tâll
un bénéfice en vinst vinss-t
une perte en förlust fœr-lusst
la rentabilité lönsamhet leun-sâm-hètt
un budget en budget büd-jètt
les dépenses utgifter üt-gif-tèr
les revenus inkomster inn-kom-stèr
le profit vinst vinss-t
la crise économique ekonomisk kris é-ko-no-misk kriss
le taux de change växelkurs vèk-sèll-kürss
la monnaie valuta va-lü-ta
l’inflation inflation inn-fla-chion
le coût de la vie levnadskostnad lèv-nadds-koss-nadd

Formule de pensée :
(En suédois, le lexique économique et temporel est pragmatique et précis. Chaque mot découpe le réel selon la logique de l’ordre et de la régularité : tid pour le rythme, handel pour l’échange, skatt pour la contribution, pengar pour le flux. Comprendre ces mots, c’est comprendre la structure invisible de la société suédoise : méthodique, transparente et ordonnée.)

 
Tous les temps suédois de A à Z

Le suédois possède un système verbal simple mais précis : six temps principaux structurent la chronologie.
Chaque temps s’appuie sur la combinaison du verbe principal et de ses auxiliaires (ha, bli, vara, ska).
Il n’y a pas de subjonctif ni de formes composées complexes : la langue préfère la clarté temporelle.

1) Présent (Presens)

Le présent exprime l’action en cours, l’habitude ou le fait général.
On ajoute -r à la base verbale (sauf pour certains irréguliers).

Infinitif Présent Traduction
tala talar parler
bo bor habiter
skriva skriver écrire
går aller
komma kommer venir

Exemples :
(Jag talar svenska.) → Je parle suédois.
(Vi bor i Stockholm.) → Nous habitons à Stockholm.
(Du kommer snart.) → Tu viens bientôt.

Le présent peut aussi avoir valeur de futur proche :
(Jag reser i morgon.) → Je pars demain.

2) Prétérit (Preteritum)

Le prétérit exprime une action passée, terminée, sans lien avec le présent.
C’est l’équivalent de notre “passé simple” ou “passé composé narratif”.

Formations principales :

  • groupe 1 : -ade (tala → talade)

  • groupe 2 : -de / -te (köpa → köpte)

  • groupe 3 : -dde (bo → bodde)

  • groupe 4 : verbes forts (skriva → skrev, gå → gick)

Exemples :
(Jag arbetade igår.) → J’ai travaillé hier.
(Hon skrev ett brev.) → Elle a écrit une lettre.
(Vi bodde i Malmö.) → Nous habitions à Malmö.

3) Présent perfektum (Perfekt)

Le perfekt relie le passé au présent : c’est une action accomplie dont le résultat compte encore.
Forme : har + supin

Infinitif Supin Exemple Traduction
tala talat Jag har talat. J’ai parlé.
skriva skrivit Hon har skrivit. Elle a écrit.
gått Vi har gått hem. Nous sommes rentrés.

Exemples :
(Jag har redan ätit.) → J’ai déjà mangé.
(Hon har bott här i tre år.) → Elle habite ici depuis trois ans.

Le perfekt sert souvent dans les dialogues du quotidien.

4) Past perfektum (Plus-que-parfait)

Le past perfektum exprime une action accomplie avant une autre action passée.
Forme : hade + supin

Exemples :
(Jag hade ätit innan hon kom.) → J’avais mangé avant qu’elle arrive.
(Vi hade redan rest.) → Nous étions déjà partis.

C’est le temps de la chronologie, du “passé du passé”.

5) Futur (Futurum)

Le suédois n’a pas de futur morphologique. Il utilise des auxiliaires modaux selon la nuance voulue.

Structure Usage Exemple Traduction
ska + infinitif intention, plan Jag ska resa imorgon. Je vais partir demain.
kommer att + infinitif certitude, conséquence Det kommer att regna. Il va pleuvoir.
tänker + infinitif projet personnel Jag tänker studera i Lund. J’ai l’intention d’étudier à Lund.

Ska est le plus courant : il correspond au futur proche ou certain.
(Kommer att) souligne la probabilité, souvent avec une nuance neutre.
(Tänker) marque une volonté ou un plan intérieur.

6) Futur antérieur (Futurum perfekt)

Forme : ska ha + supin
Il exprime qu’une action sera terminée à un moment futur.

Exemples :
(När du kommer hem, ska jag ha lagat mat.) → Quand tu rentreras, j’aurai préparé à manger.
(Vi ska ha avslutat projektet före sommaren.) → Nous aurons terminé le projet avant l’été.

C’est le temps de la prévision accomplie.

7) Conditionnel (Konditionalis)

Forme : skulle + infinitif
Il exprime une hypothèse, une intention passée ou une politesse.

Exemples :
(Jag skulle gå om jag hade tid.) → J’irais si j’avais le temps.
(Hon sa att hon skulle komma.) → Elle a dit qu’elle viendrait.
(Skulle du kunna hjälpa mig?) → Pourrais-tu m’aider ?

Le conditionnel suédois est stable : il ne varie pas selon les temps.

8) Parfait conditionnel

Forme : skulle ha + supin
C’est le conditionnel passé, utilisé pour exprimer un regret ou une hypothèse non réalisée.

Exemples :
(Jag skulle ha kommit om jag hade vetat.) → Je serais venu si j’avais su.
(Vi skulle ha vunnit om vi hade spelat bättre.) → Nous aurions gagné si nous avions mieux joué.

9) Passif et aspect

Le suédois exprime aussi des nuances aspectuelles (action en cours, résultat, répétition) avec d’autres auxiliaires :

Progressif : hålla på att + infinitif → Jag håller på att läsa. (Je suis en train de lire.)
Résultatif : vara + participe passé → Dörren är stängd. (La porte est fermée.)
Dynamique : bli + participe passé → Dörren blev stängd. (La porte a été fermée.)

10) Vue d’ensemble des combinaisons verbales

Temps Forme Exemple Traduction
Présent verb + r Jag talar. Je parle.
Preteritum radical + de/te/dde Jag arbetade. Je travaillais / J’ai travaillé.
Perfekt har + supin Jag har talat. J’ai parlé.
Plus-que-parfait hade + supin Jag hade talat. J’avais parlé.
Futur ska + infinitif Jag ska tala. Je parlerai.
Futur antérieur ska ha + supin Jag ska ha talat. J’aurai parlé.
Conditionnel skulle + infinitif Jag skulle tala. Je parlerais.
Conditionnel passé skulle ha + supin Jag skulle ha talat. J’aurais parlé.

11) Didactique : la pensée suédoise du temps

Le suédois ne sépare pas le passé, le présent et le futur comme trois mondes distincts : il les relie par l’auxiliaire.
L’action est pensée comme un état : accomplie (har gjort), antérieure (hade gjort), prévue (ska göra), imaginée (skulle göra).
Cette logique donne une grammaire fluide, minimaliste, mais d’une grande précision temporelle.

Formule de pensée :
(En suédois, le temps n’est pas une conjugaison mais un point de vue.)
(Chaque auxiliaire place l’action sur la ligne du vécu : ce qui est fait, ce qui se fera, ou ce qui aurait pu être fait.)

 
 

Le suédois possède un conditionnel extrêmement simple : une seule forme, stable, toujours construite avec skulle + infinitif.
Il sert à exprimer une hypothèse, un souhait, une politesse, une intention passée ou une conséquence imaginaire.
Le conditionnel suédois n’a pas de variations morphologiques selon la personne, ni de distinction entre conditionnel présent et passé (ce dernier se forme avec skulle ha).

1) Structure fondamentale

Forme : skulle + infinitif

Exemple suédois Traduction
Jag skulle gå. J’irais.
Vi skulle resa till Norge. Nous voyagerions en Norvège.
Hon skulle köpa bilen. Elle achèterait la voiture.

Le verbe principal reste à l’infinitif, aucune marque verbale supplémentaire n’est ajoutée.

2) Conditionnel hypothétique (présent)

C’est l’usage le plus fréquent : exprimer une possibilité non réalisée dans le présent.

Suédois Français
Jag skulle hjälpa dig om jag kunde. Je t’aiderais si je pouvais.
Vi skulle köpa huset om vi hade råd. Nous achèterions la maison si nous en avions les moyens.
Det skulle vara roligt att resa mer. Ce serait amusant de voyager plus.

Le suédois utilise souvent une subordonnée au prétérit (om jag kunde, om vi hade), comme un irréel du présent.

3) Conditionnel de politesse

Le suédois utilise skulle pour adoucir une demande.
C’est équivalent à “pourriez-vous… ?” ou “voudriez-vous… ?”

Suédois Français
Skulle du kunna hjälpa mig? Pourrais-tu m’aider ?
Skulle ni vilja sitta här? Voudriez-vous vous asseoir ici ?
Skulle jag kunna få notan? Pourrais-je avoir l’addition ?

Cette forme est extrêmement fréquente : elle adoucit la phrase sans devenir trop formelle.

4) Conditionnel de souhait ou suggestion

Skulle peut exprimer un projet, une idée, une suggestion non contrainte.

Suédois Français
Jag skulle vilja resa till Island. J’aimerais voyager en Islande.
Vi skulle behöva mer tid. Nous aurions besoin de plus de temps.
Det skulle vara bra att börja nu. Ce serait bien de commencer maintenant.

Note importante : skulle vilja est la tournure standard pour dire “j’aimerais”.

5) Conditionnel passé (skulle ha + supin)

Pour exprimer un regret, une hypothèse non réalisée, une conséquence imaginaire dans le passé.

Forme : skulle ha + supin

Suédois Français
Jag skulle ha kommit om jag hade vetat. Je serais venu si j’avais su.
Vi skulle ha vunnit om vi spelat bättre. Nous aurions gagné si nous avions mieux joué.
Hon skulle ha sagt något. Elle aurait dit quelque chose.

Ici, le suédois utilise à nouveau le prétérit dans la subordonnée pour marquer l’irréel.

6) Conditionnel indirect (discours rapporté)

Quand on rapporte un propos au passé, on utilise skulle.

Suédois Français
Han sa att han skulle komma. Il a dit qu’il viendrait.
Hon berättade att hon skulle börja ett nytt jobb. Elle a raconté qu’elle commencerait un nouveau travail.

Ici, skulle remplace le futur (ska), exactement comme en français.

7) Pensée suédoise du conditionnel

Le suédois n’envisage pas le conditionnel comme un temps, mais comme une modalité :
ska = ce qui va se faire
skulle = ce qui se ferait, pourrait se faire, aurait pu se faire

Le système repose sur la logique modale, pas sur la conjugaison.
Les Suédois raisonnent ainsi : le conditionnel n’est qu’une distance mentale entre l’actuel et l’imaginaire.

8) Résumé opératif

Forme Usage Exemple Traduction
skulle + infinitif hypothèse Jag skulle göra det. Je le ferais.
skulle + infinitif politesse Skulle du kunna hjälpa mig? Pourrais-tu m’aider ?
skulle + infinitif discours indirect Han sa att han skulle komma. Il a dit qu’il viendrait.
skulle vilja + infinitif souhait Jag skulle vilja resa. J’aimerais voyager.
skulle ha + supin conditionnel passé Jag skulle ha kommit. Je serais venu.

Formule de pensée :
(En suédois, skulle n’est pas un temps mais un angle : celui du possible, du souhaité ou du non-réalisé.)
(Il place l’action dans un espace imaginaire où tout est hypothétique, mais clair et logique.)

Articuler la logique de son discours en langue suédoise
Tordeurs-de-langues suédois

1) Klassique : Septante-sept

Sju sjösjuka sjömän sköttes av sju sköna sjuksköterskor.
Prononciation : Chou chœ-chou-ka chœ-mènn chœ-ttes av chou chœ-na chuk-chœ-teurs-kor.
Traduction : Sept marins malades de la mer étaient soignés par sept jolies infirmières.

Objectif : le fameux sj- (fricative ch/breu), le son le plus difficile du suédois.

2) Les coups

Sex laxar i en laxask.
Prononciation : Sèks lak-sar i enn lak-ask.
Traduction : Six saumons dans une boîte à saumons.

Objectif : alternance s / ks / x.

3) La brosse

Farbror Frans förfinar sina flätade flugfiskeflätor.
Prononciation : Far-brour Frans feurr-fî-nar si-na flé-ta-de flu-g-fiss-ke-flé-tor.
Traduction : L’oncle Frans perfectionne ses lignes tressées de pêche à la mouche.

Objectif : fr / fl / f-l consonnes doubles.

4) Le poisson qui chante

Fiskrensarflickan Frida fryser fast vid fruset fiskrens.
Prononciation : Fissk-renn-sar-fli-kan Frida frü-ser fast vid frü-sett fissk-rennss.
Traduction : Frida, la fille qui nettoie les poissons, est gelée à des restes de poisson congelés.

Objectif : clusters fr, frü, fissk.

5) Les chaloupes

Skepparn skrapar skeppets skrov med en skarp skrapa.
Prononciation : Chèpp-arn skra-par chèpp-èts skroov mèd enn skarp skra-pa.
Traduction : Le capitaine racle la coque du navire avec un grattoir pointu.

Objectif : sk dur vs sk mou, opposition fondamentale.

6) Le chat dans la neige

Snön smälter snabbt som smör smälter i solsken.
Prononciation : Sneunn smèl-ter snappt somm smœr smèl-ter i soul-rènn.
Traduction : La neige fond vite comme le beurre fond au soleil.

Objectif : clusters sn / sm + voyelles longues.

7) Le tueur de chaussures

Sju sköna skomakare skrapar sju skrynkliga skor.
Prononciation : Chou chœ-na sko-ma-karè skra-par chou skruynn-kliga skor.
Traduction : Sept cordonniers séduisants réparent sept chaussures froissées.

Objectif : skö / sko / sku contrastes vocaliques.

8) La ville du risque

Riskgranskaren i Gränna granskar stora riskgrupper.
Prononciation : Rissk-grann-skarr-èn i Grèn-na grann-skar stora rissk-group-per.
Traduction : L’inspecteur des risques à Gränna examine de grands groupes à risque.

Objectif : gr / r- roulé + consonnes doublées.

9) Le serpent sifflant

Sofias syster Sussie säger så sällsamma saker.
Prononciation : So-fi-as süs-ter Suss-ie sèï-er so sèll-sam-ma sa-kerr.
Traduction : Sussie, la sœur de Sofia, dit des choses très étranges.

Objectif : alternance s / ss / sj très sonore.

10) Niveau dur – le cauchemar des natifs

Att köra kärra kräver kraft och skicklighet, särskilt på sköra skärgårdsstigar.
Prononciation : Att chœ-ra chè-ra krè-ver kraft o chikk-li-hèt sèr-khillt po chœ-ra chèr-gôrds-sti-gar.
Traduction : Conduire une charrette demande de la force et de l’habileté, surtout sur les sentiers fragiles de l’archipel.

Objectif : combinaison extrême k / kj / tj / sj + voyelles arrondies.

11) Le boss final

Sju sjösjuka sjökapteners sjövilda sjölejon sjöng sjömanssånger i Sjöbo.
Prononciation : Chou chœ-chou-ka chœ-kap-tè-nèrrs chœ-vill-da chœ-lei-onn chèung chœ-mans-song-èr i Chœ-bo.
Traduction : Les lions de mer sauvages de sept capitaines souffrant du mal de mer chantaient des chansons de marins à Sjöbo.

Objectif : maîtrise totale du sj-, rythme, souffle et intonation suédoise.

Bundle de vocabulaire suédois B2+/C1

1) Politique et gouvernement (Politik och regering)

Français Suédois Prononciation
la politique politik po-li-tik
un politicien en politiker po-li-ti-kèr
un gouvernement en regering rè-yè-ring
un ministre en minister mi-nis-tèr
un premier ministre en statsminister statts-mi-nis-tèr
un président en president pré-si-dènt
le parlement riksdagen riks-da-guèn
un député en riksdagsledamot riks-dagss-lé-da-mott
un parti politique ett politiskt parti po-li-tisk parti
la droite högern heu-guern
la gauche vänstern vèn-stèrrn
un vote en röst reusst
voter rösta reuss-ta
une élection ett val vaal
la démocratie demokrati dè-mo-kra-ti
la république republik rè-pu-blik
un citoyen en medborgare mèd-bor-ga-rè
la constitution en konstitution kon-sti-tu-chion
la politique étrangère utrikespolitik ü-tri-kès-po-li-tik
la politique intérieure inrikespolitik inn-ri-kès-po-li-tik
un ambassadeur en ambassadör am-ba-ssa-dœr
une ambassade en ambassad am-ba-ssad
un conflit en konflikt kon-flikt
les droits humains mänskliga rättigheter mèn-skli-ga rètt-i-hètèr
une réforme en reform rè-form
un gouvernement local en kommun ko-mün
le maire en borgmästare borri-mè-sta-rè
une taxe / un impôt en skatt ska-tt

2) Environnement et écologie (Miljö och ekologi)

Français Suédois Prononciation
l’environnement miljö mil-yeu
l’écologie ekologi é-ko-lo-gi
le climat klimat kli-matt
le changement climatique klimatförändring kli-matt-fœr-èn-dring
la nature naturen na-tu-rèn
une forêt en skog skoug
une rivière en flod floud
un lac en sjö chou-eu
la mer havet ha-vètt
l’air luften luf-tèn
la pollution förorening fœr-o-ré-ning
la pollution de l’air luftförorening lufft-fœr-o-ré-ning
durable hållbar holl-bar
le développement durable hållbar utveckling holl-bar üt-vèkk-ling
recycler återvinna ô-tèr-vin-na
le recyclage återvinning ô-tèr-vin-ning
une décharge en soptipp sopp-tipp
un déchet ett avfall av-fall
les énergies renouvelables förnybar energi fœr-nü-bar èn-er-gui
l’énergie solaire solenergi soul-èn-er-gui
l’énergie éolienne vindkraft vinnd-kraft
l’énergie hydraulique vattenkraft vatt-èn-kraft
la biodiversité biodiversitet bio-di-vè-rsi-tètt
un animal protégé ett skyddat djur chu-datt diur
un parc naturel en nationalpark na-ssio-nal-park
la déforestation avskogning av-skoug-ning
la température temperaturen tam-pé-ra-tour-èn
économiser l’énergie spara energi spâ-ra èn-er-gui
protéger skydda chu-dda
préserver bevara bè-va-ra

3) Droit, loi et justice (Lagar och rättssystem)

Français Suédois Prononciation
la loi lag lagg
les lois lagar la-gar
un juge en domare dou-ma-rè
un tribunal en domstol doum-stoul
un avocat en advokat add-vo-katt
un procès en rättegång rètt-é-gong
la justice rättvisa rètt-vi-sa
le droit (juridique) juridik yu-ri-dik
un crime ett brott brott
un criminel en brottsling brott-sling
la criminalité brottslighet brott-sli-hètt
une infraction en överträdelse eu-vè-trè-dèl-sè
une amende en böter beu-tèr
une arrestation ett gripande gri-pan-dè
arrêter quelqu’un gripa någon gri-pa no-gon
un policier en polis po-liss
la prison ett fängelse fèng-èl-sè
une peine ett straff straff
un témoin ett vittne vitt-nè
une preuve ett bevis bè-viss
une enquête en utredning ütt-rèd-ning
un mandat en order orr-dèr
le parquet åklagarmyndigheten ô-klâ-gar-mün-di-hè-tèn
innocent oskyldig ô-chyl-digg
coupable skyldig chyl-digg
accuser anklaga ann-kla-ga
défendre försvara fœr-sva-ra
rapport de police en polisanmälan po-liss-ann-mè-lann
les droits civiques medborgerliga rättigheter mèd-bor-gui-li-ga rètt-i-hètèr
un contrat ett kontrakt kon-trakt
légal laglig lag-li
illégal olaglig ou-lag-li
Etude de cas suédoise 1